Quote Originally Posted by Alex80 View Post
Да, и это дословный перевод фразы с английского.
Длинная фраза на русском некорректно сформирована. Из-за этого непонятно в чём её точный смысл. В том, что не будут покрыты ЛЮБЫЕ случаи, связанные с наследственными заболеваними? Например человек упал и расшиб голову - но за травму ему не заплатят, если обнаружат, что упал он из-за наследственной слабости ног?
На самом дело фраза была:

Если только не указано иное в Таблице или любом другом Дополнительном Акте, Компания не будет обязана выплатить любую сумму, связанную с болезнью или телесным повреждением в отношении расходов, которые напрямую или косвенно были вызваны одной или более нижеуказанными причинами и/или их осложнениями.
1. Ранее существовавшие заболевания
2 Наследственные, генетические и врожденные заболевания
...


Я просто хотел понять, могу ли я просто использовать: "Страховой контракт не покрывает наследственные заболевания".
Вы сказали да. Спасибо!