Results 1 to 5 of 5
Like Tree1Likes
  • 1 Post By Alex80

Thread: покрывать

  1. #1
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,719
    Rep Power
    9

    покрывать

    Пожалуйста помогите мне упростить мою жизнь.
    Правильным способом говорить "the insurance contract does not cover heritary diseases" на русском является: "страховой контракт не выплачивает любую сумму, связанную с болезнью в отношении расходов наследственных заболеваний".
    Не мог бы ли я просто сказать: "Страховой контракт не покрывает наследственные заболевания"? Просто это
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    737
    Rep Power
    19
    Да, и это дословный перевод фразы с английского.
    Длинная фраза на русском некорректно сформирована. Из-за этого непонятно в чём её точный смысл. В том, что не будут покрыты ЛЮБЫЕ случаи, связанные с наследственными заболеваними? Например человек упал и расшиб голову - но за травму ему не заплатят, если обнаружат, что упал он из-за наследственной слабости ног?

  3. #3
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,719
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Alex80 View Post
    Да, и это дословный перевод фразы с английского.
    Длинная фраза на русском некорректно сформирована. Из-за этого непонятно в чём её точный смысл. В том, что не будут покрыты ЛЮБЫЕ случаи, связанные с наследственными заболеваними? Например человек упал и расшиб голову - но за травму ему не заплатят, если обнаружат, что упал он из-за наследственной слабости ног?
    На самом дело фраза была:

    Если только не указано иное в Таблице или любом другом Дополнительном Акте, Компания не будет обязана выплатить любую сумму, связанную с болезнью или телесным повреждением в отношении расходов, которые напрямую или косвенно были вызваны одной или более нижеуказанными причинами и/или их осложнениями.
    1. Ранее существовавшие заболевания
    2 Наследственные, генетические и врожденные заболевания
    ...


    Я просто хотел понять, могу ли я просто использовать: "Страховой контракт не покрывает наследственные заболевания".
    Вы сказали да. Спасибо!
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    737
    Rep Power
    19
    > ...которые напрямую или косвенно были вызваны...
    Да, вот так оно всё правильно.
    Короткая форма фразы корректна, но не поясняет эти детали. Впрочем, как и английская версия.
    В договоре надо писать по полной разумеется, а в примечаниях к рекламе можно по короткому.

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    737
    Rep Power
    19
    P.S.
    Коротко, но достаточно полно можно так: "Страховка не покрывает случаи, связанные с наследственными заболеваними" ("the insurance contract does not cover cases related to hereditary diseases").
    Antonio1986 likes this.

Similar Threads

  1. покрывать собой
    By Cumulus in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 11
    Last Post: September 25th, 2013, 10:22 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary