Как это лучше перевести?
Printable View
Как это лучше перевести?
В таком контексте:
То была эпоха настоящих подонков и настоящих мужчин. Подонки никуда не делись, но где теперь настоящие мужчины?
а...я думал ты про других падонков...
:)Quote:
Originally Posted by ST
Не, те падонки слишком ничтожны, чтобы о них говорить
There was an age of real scoundrels and real gentlemen. The scoundrels are still here, but where have all the gentlemen gone?Quote:
Originally Posted by pranki
I can also suggest the words " the scum" and "assholes" :D
i quite like the word dreggs (lit. гуши)
Why "gentlemen" not just "men"?
"Gentlemen" is used to show how nice the are, so "Real scoundrels" and "Gentlemen" are basically polar opposites.
-Fantom
Thanks you all, real gentlemen and Gerty :wink:
Just I didn't know English offensive words except for the well-know four-letter word and the word "bastard".
Which one of the well-known four-letter words? :lol:Quote:
Originally Posted by pranki
Wow! There are more than one well-known four-letter word! :lol: I meant "f*ck". What else?Quote:
Originally Posted by adoc
adoc meant not only obscene words... :wink:
It's @@@@, @@@@, @@@@, @@@@ and @@@@ :lol2:Quote:
Originally Posted by pranki
Gerty is naughty. :)
I try to remember! :DQuote:
Originally Posted by Gerty
Yes, I meant obscene words. Should not it be Foreign Language 101 to learn all the possible profanities and their combinations? It is a scientifically proven fact that with very little of explicit vocabulary one can go far. I'll get a boot if I keep it up :D .