How do you translate this sentence?
- Но куда страшнее смерть и разрушения, гибель культуры целого народа.
How do you translate this sentence?
- Но куда страшнее смерть и разрушения, гибель культуры целого народа.
But by far more terrible than death and destruction is the loss (doom, ruination) of the culture of the whole nation.Originally Posted by Ilkay
I suspect there were typos:
- Но куда страшнее смерти и разрушения, гибель культуры целого народа.
OR, if it was just part of a sentence:
- Но куда страшнее смерть и разрушения, гибель культуры целого народа.
But by far more terrible are death and destruction, loss (doom, ruination) of the culture of the whole nation.
Anatoli - Анатолий - أناتولي - 阿纳托利 - アナトーリー - 아나톨리
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |