Можно сказать:
Я думаю что это очень важно учить об этом, чтобы это не повторяло
I think it's important to learn about , so it doesn't repeat
Ммм..
Можно сказать:
Я думаю что это очень важно учить об этом, чтобы это не повторяло
I think it's important to learn about , so it doesn't repeat
Ммм..
Vrei să pleci dar nu ma, nu ma iei
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei
Chipul tau si dragostea din tei
Mi-amintesc de ochii tai
Даже не знаю, как исправить это предложение, чтобы сохранился его внешний вид. Думаю, что никак - в этом виде оно никуда не годится. Лучше всего его немного по-другому сформулировать:Originally Posted by Евгения Белякова
"Я думаю, что очень важно постараться как можно больше узнать об этом, чтобы такое больше (никогда) не повторилось."
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
Фраза какая-то странная.
Вторая часть, во всяком случае, чтобы это не повторилось (больше ни разу) или не повторялось.
Да я смотрю, меня опередили уже с ответом.
Ну вот так можно переделать, сохраняя стиль оригинала.Originally Posted by Евгения Белякова
Do you want it translated from English into Russian, or vice versa?Originally Posted by Евгения Белякова
Both Russian and English sentences have some problems...
Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.
Sorry if my sentences seemed unclear, but I understand now how to say it. Thank you for your help.
Я не уверенна как сказать "to make fun of"
That student was making fun of the injured animal- Тот студент * раненого животного
Vrei să pleci dar nu ma, nu ma iei
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei
Chipul tau si dragostea din tei
Mi-amintesc de ochii tai
Я думаю, в данном случае - "издевался". Этот студент издевался над раненым животным.*Originally Posted by Евгения Белякова
To make fun of... - Посмеиваться над...
Вообще-то в каждом случае нужно больше контекста, чтобы выбрать правильный перевод.
*EDIT: Хотя, наверное, лучше сказать "забавлялся / потешался (над)".
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Спасибо
Можно так сказать если я хочу объяснить что такое пародия? Можно так: "Пьеся такая, которая издевается над какой-то историей"
Ещё как будет
It's not a big deal
Get it over with- Покончи с этим
Спасибо
Vrei să pleci dar nu ma, nu ma iei
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei
Chipul tau si dragostea din tei
Mi-amintesc de ochii tai
if you mean in the verbal sense then издеваться, if you mean the physical sense (like poke w a stik or smt) then maybe терзать
Так, забудьте про глаголы "издеваться" и "терзать"
У них другой смысл, просто в данном контексте (про раненое животное) я употребила "издеваться", но, наверное, это было не совсем правильно. Точнее было бы перевести так: "Студент потешался над раненым животным."
Нет, лучше так: "Эта пьеса высмеивает такую-то историю."Originally Posted by Евгения Белякова
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Большое спасибо
А это?
It's not a big deal- ?
Get it over with- Покончи с этим
Vrei să pleci dar nu ma, nu ma iei
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei
Chipul tau si dragostea din tei
Mi-amintesc de ochii tai
It's not a big deal - Большое дело. Подумаешь.Originally Posted by Евгения Белякова
Get it over with - Покончи с этим. Покончим с этим. Покончить с этим.
It's not a big deal- Это не важно
Get it over with- Покончи с этим/брось это/кончай это
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
Спасибо вам за помощь
Как сказать "say bye to him"- можно "скажи ему пока"? Я это говорила своей маме, а она не поняла. Как это будет по-русски?
Vrei să pleci dar nu ma, nu ma iei
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei
Chipul tau si dragostea din tei
Mi-amintesc de ochii tai
Попрощайся с нимOriginally Posted by Евгения Белякова
Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.
Так можно и “скажи ему пока”. Почему нет? Не знаю, чего это вдруг твоя мама не поняла.Originally Posted by Евгения Белякова
пока бывают разные.Originally Posted by DagothWarez
что вы имеете ввиду Wowik?
Vrei să pleci dar nu ma, nu ma iei
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei
Chipul tau si dragostea din tei
Mi-amintesc de ochii tai
Наверно он имеет в виду, что "пока" по-русски означает не только "Bye" и "So long", но и "meanwhile", "while",Originally Posted by Евгения Белякова
"for now", "for the moment", "temporarily" и т.д. Поэтому, она могла понять эту фразу так: "Скажи ему пока..." - "Tell him for now...", и переспросить: "Что ему сказать? И как это: "пока"?" В особенности, если интонация была не совсем верной.
Например: "Скажи ему пока, чтобы он подождал." - "Ask him to wait for now"
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |