I figured I might as well learn how to say my trailer in Russian.
Is this correct?
What is the difference between dying rich, and dying poor?
Каково различие между смертью богатого, и смертью бедной?
I figured I might as well learn how to say my trailer in Russian.
Is this correct?
What is the difference between dying rich, and dying poor?
Каково различие между смертью богатого, и смертью бедной?
Какая разница, умереть богатым или бедным?
Какой толк от богатства если ты не счастлив.
Я не знаю достоверно. Может быть, "Каково различие между умереть без гроша, и умереть богатым"Originally Posted by kwatts59
[также - "умерев с голоду" "в бедности]
Каково различие между смертью богатого (человека) и смертью бедного?
or
В чем разница между смертью богатого (человека) и смертью бедного?
Чем отличается смерть богатого (человека) от смерти бедного?
(these two sound less formal)
Note that there should be no comma in these sentences.
By the way, are there rules of using punctuation marks (commas, semicolons etc) in English? If there are, where can I find them? It seems to be the most obscure area of English language for me.
This look like, "What is the difference between the death of a rich person and the death of a poor person?" These might not be the same person, as implied by "What is the difference between dying rich, and dying poor?" Grateful for further comment on this translation.Originally Posted by pisces
I think майк was right. It means "Какая разница, умереть богатым или бедным?".
Зачет!
Thank you all for you help
I think "умерев с голоду" or "в бедности" is a bit strong.Originally Posted by майк
I am a poor student but I am not starving to death.
Какая разница, умереть богатым или бедным?
Какой толк от богатства если ты не счастлив.
Нет разницы. А вот у меня вопрос - какая разница, жить богатым или бедным?
Pravit, you alone used usual "какая разница" instead of clumsy and old grammar-bookish styled "каково различие?"
BTW,
"Лучше быть здоровым и богатым, чем больным и бедным".
Не-а, Alexei used it first.
Он, кто владеет самыми многочисленными игрушками когда умирает, выиграет.
Выиграю?
Что важнее - как умрешь или как живешь?
Что вы выиграете, когда умираете?Originally Posted by майк
Какая разница, умереть богатым или бедным?
Какой толк от богатства если ты не счастлив.
Очень хороший вопрос!Originally Posted by kwatts59
http://tftb.com/deify/mosttoys.htm
Sorry, but it does not make any sense.Originally Posted by майк
Выигрывает тот, кто умирает имея самое большое количество игрушек.
There are two templates you could use next time:
Тот кто ... [тот и] ...
Тот кто имеет столько игрушек [тот и] умирает счастливым.
У того кто ...
У того кто имеет столько игрушек должно быть много денег. - it's not so easy example. (He must be rich having the heap of toys.)
Я танцую пьяный на столе нума нума е нума нума нума е
Снова счастье улыбнулось мне нума нума е нума нума нума е
Тот, кто носит Адидас, завтра родину продаст.
LOL. This is too funny.Originally Posted by BETEP
When I read it, it made perfect sense to me.
I would have translated it the same way.
He who dies with the most toys, wins.
Какая разница, умереть богатым или бедным?
Какой толк от богатства если ты не счастлив.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |