Rороче “movie trailer’ переводится как “муви трейлер”
Да здравствует слияние всех языков в один (он же английский)!!!
:twisted:
Printable View
Rороче “movie trailer’ переводится как “муви трейлер”
Да здравствует слияние всех языков в один (он же английский)!!!
:twisted:
У нас тоже далеко не все знают что такое "трейлер". Термин "тизер" не слышал практически никто, кроме киноманьяков, но и они обычно не могут объяснить разницу между "тизером" и "трейлером".Quote:
Originally Posted by laxxy
Так что лучше такими словами не злоупотреблять. :twisted:
Вот teaser имхо как раз отрывок "с целью ознакомления". Или я неправа?
Насколько мне известно, teaser это короткый отрывок, секунд на 20-30, как правило из одной сцены, не показавыющий и не объясняющий (даже наоборот) ничего важного из фильма, а просто нагонящий аппетит.
Например, тизер к Годзилле, как я помню, выглядил таким образом - показывают музей с костями динозавра, всё тихо, спокойной, и внезапно через крышу прямо на этот экспонат проваливается нога Годзиллы. И потом, естественно слоган - "Величина играет роль", или как там по русски его перевели. А вот в трейлере - дай бог, чтобы не все вкусные куски фильма показали, а хоть чуть-чуть оставили. И длится иногда до 2х минут.
всем :thanks: :thanks: :thanks:
Слово "трейлер" по отношению к рекламе фильма (равно и как по отношению к прицепу) я слышал в СССР в начале 80х, задолго до эры недоразвитого капитализма и англицизации всей страны, так что в моём словаре оно себя чувствует очень хорошо.