В отличие от trailer этот фильм оказался скучным.=как исправить это и варианты пожалкйста!
Заранее всем спасибо!
В отличие от trailer этот фильм оказался скучным.=как исправить это и варианты пожалкйста!
Заранее всем спасибо!
Correct my mistakes in russian and in english,please! Thanks!
Trailer/clip = клип
Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.
Ролик
Трейлер
"Трейлер" - я не знаю такого слова. И не слышала, чтобы так называли клип.Originally Posted by kt_81
Лучше сказать "клип' или "ролик".
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Movie trailer = отрывок из фильма, ананс
"Ролик" это скорее полноценный сюжет снятый за минимальное время (1-2 минуты). Например: рекламный ролик
Клип - это относится к музыке. Например: музыкальный клип.
Получается:
"Несмотря на анос, фильм оказался скучным.
или
"Несмотря на яркую рекламу, этот фильм оказался скучным (неинтересным)".
Оля я поглядел в словаре и тоже удивился этому
"Все" и "Сразу" это "Ничего" и "Никогда"
Please correct me when I'm wrong
Трейлер не обязательно цельный отрывок из фильма, чаще это нарезка из самых ярких отрывков с наложенной поверх рекламной озвучкой. Так что рекламный ролик, на мой вкус, вполне годится. А вообще-то у нас англизация языка...
Но пасаран!Originally Posted by Indra
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
[quote=Оля]"Трейлер" - я не знаю такого слова.[/quote:38uz4drm]Originally Posted by "kt_81":38uz4drm
Я бы лучше тоже не слышал. Наряду с некоторыми другими, более дебильными заимствованиями из английского. Но увы..
Сейчас всё чаще говорят "трейлер", хотя вообще-то это "анонс".
Хотя, это как "прайс-лист" и "прейскурант". Ни то, ни другое слово изначально русским не является. По-русски можно сказать "предварительный показ некоторых сцен фильма, показываемый с целью ознакомления", но это очень долго.
Ролик -- самое то.
Никакие анонсы, клипы и прочие рекламы не подходят.
Только ролик.
"В отличие от рекламного ролика (или просто ролика), фильм оказался убогим".
-- Да? Коту Ваське, бл##?
-- Нет, Я кот Васька :-/
[quote=kt_81][quote="Оля":30m7au26]"Трейлер" - я не знаю такого слова.[/quote:30m7au26]Originally Posted by "kt_81":30m7au26
Я бы лучше тоже не слышал. Наряду с некоторыми другими, более дебильными заимствованиями из английского. Но увы.. [/quote:30m7au26]
Это еще что! Теперь у нас говорят не только "трейлер", но и "тизер".
А, ну это только логично, ибо это 2 разных вещи. Было бы хуже, если бы в "русском" их больше нельзя было различить.
Originally Posted by kt_81
"Все" и "Сразу" это "Ничего" и "Никогда"
Please correct me when I'm wrong
[quote=Mikhail_S][/quote:3tj7s5af]Originally Posted by "kt_81":3tj7s5af
don't confuse people, that sentence was perfectly fine.
kt_81: Ты всё написал правильно.Originally Posted by kt_81
[quote=Mikhail_S][/quote:13fe6bav]Originally Posted by "kt_81":13fe6bav
Так тоже можно, но первый вариант тоже правильный.
Send me a PM if you need me.
кавычки в "русском" не нужны
[quote=laxxy]don't confuse people, that sentence was perfectly fine.[/quote:3qwe0mby]Originally Posted by Mikhail_S
+1
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
I only have corrected style, it was not so a correctly. I'm sorry that I confused people.
"Все" и "Сразу" это "Ничего" и "Никогда"
Please correct me when I'm wrong
Да я в курсе, родной язык всё-таки, хотя и пришлось некоторые нюансы снова учить. А что стиль местами хромает - увы..Originally Posted by Ramil
В кавычках, потому что русский, в котором говорят "тизер" и "трейлер" - это в моих глазах уже не русский, а чёрт знает что. Не так страшно как маркЕтинг (именно с ударением на "е", просто тихий ужас), но всё же..Originally Posted by Indra
Что такое "тизер" не знаю, что же касается "трейлера"... Ну не было у нас раньше такого явления, теперь для него нужно слово. Пока еще, похоже, не понятно, какое именно приживется. Возможно, это не столь критично, чтобы для шампуня и для кинофильма слова были разные -- тогда и "ролик" сгодится. Возможно, будет "трейлер". Ничего плохого и в этом нет.Originally Posted by kt_81
Кстати, слово трейлер в русском языке таки есть, в значении "домик на колесах".
Что же касается ударений в длинных словах, то их по-моему всегда некоторые путали, тут тоже ничего нового нет.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |