Does держать удар mean "to get hit"?
Does держать удар mean "to get hit"?
Я знаю
Что делаю
Вилкою
Пирогу
How to Post
Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total
No, it means to endure. It's a slangish saying.
Если ты "не держишь удар", this means that you get offended too easily, cant withstand an insult, too thinskinned etc.
I think in boxing it literally means to withstand a punch or something
I've got a TV, and I'm not afraid to use it
It also means you don't give up easily and keep fighting when life challenges you.
This also can be a fighting term (FAI in boxing) and means not to allow your opponent to kick you with his fistOriginally Posted by Darobat
...not to allow your opponent to punch you with his fistOriginally Posted by Chuvak
You can't "kick" with your fist.
Какая разница, умереть богатым или бедным?
Какой толк от богатства если ты не счастлив.
Maybe he's got four arms and no legsOriginally Posted by kwatts59
Send me a PM if you need me.
Maybe he's got four arms and no legsOriginally Posted by kwatts59
Send me a PM if you need me.
OooopsOriginally Posted by kwatts59
You've obviously never met Chuck Norris.Originally Posted by kwatts59
Corrupting young minds since May 6, 2004.
I haven't seen movies with him for 5 years..)))Originally Posted by BlackMage
Придёт весна и мы раскроем окна..
Айда на встречу друг другу!
Придёт весна и яркое солнце
Растопит лёд старых обид глупых.
I suppose that if you had ever met the guy you wouldn't be able to post here at the moment.
"A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
Mark Twain
American author/essayist (1835-1910)
WHSmith
Speaking of slapping and such, isn't there a verb which means literally "To smack somebody in the face"? I vaguely remember translating a word like this in I think "Выстрел", but I can't be for sure. Thanks,
tdk
How about the Russian equivalent of the English verb 'to punch'? ударить кого-нибудь в лицо/по лицу.
For example,
-Чак Норисс ударил меня в лицо, я упал и больше уже никогда не мог подняться.
I've just come up with another verb meaning 'smack sb in the face'. It's a slang one.
заехать кому-нибудь куда-нибудь
-Ты прикинь, он мне по роже заехал!
But this sentence is rather rude while the word заехать isn't rude at all. It's just very informal.
"A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
Mark Twain
American author/essayist (1835-1910)
WHSmith
Here is my guess
to punch = to hit with a closed fist = ударить кулаком
to slap = to hit with an open hand = ударить рукой
to kick = to hit with a foot = ударить ногой
to hit = ударить
Какая разница, умереть богатым или бедным?
Какой толк от богатства если ты не счастлив.
дать пощёчину?Originally Posted by tdk2fe
I've got a TV, and I'm not afraid to use it
пощёчина.... that's it. I just thought it was a cool word
tdk
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |