what does this phrase mean?
what does this phrase mean?
Иисус жил того, чтобы любить вас, а умер, чтобы спасти вас.
wo yao nan peng you.
да ты чё? = o rly?
http://i58.photobucket.com/albums/g2...us/mage7yu.jpg
God granted me the serenity to accept the things
I cannot change
Courage to change the things I can
And wisdom to know the difference
lol thank you! I am assuming that its an abreviation or whatever those internet phrases are called... So where does that phrase come from? What would be the phrase used in regular speach?
Иисус жил того, чтобы любить вас, а умер, чтобы спасти вас.
wo yao nan peng you.
it's colloquial speech, not necessarily an internet phrase. чё comes from чего.
really? I was under the impression that it meant something like wtf (!), or 'what's wrong with you?' (sometimes in the sense of 'cut the cr@p)nonsense!')...Originally Posted by Scrabus
"С чий очи сънувам, чий е този лик обречен?
Смъртен глас ми се причува и отеква с вик далечен
Как да зърна да погледна, чуждий образ да прегърна,
на лицето ми студено грях в надежда да превърна.."
Yes, you are right. But that phrase has many meanings.Originally Posted by Yazeed
http://i58.photobucket.com/albums/g2...us/mage7yu.jpg
God granted me the serenity to accept the things
I cannot change
Courage to change the things I can
And wisdom to know the difference
or from чточё comes from чего
Я так думаю.
well... чего is from что... so I would assume that чё also comes from что.Originally Posted by Leof
Иисус жил того, чтобы любить вас, а умер, чтобы спасти вас.
wo yao nan peng you.
чего is genitive of что.Originally Posted by zomby_pengy
чё is colloquial variant of the both.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
да ты чё?! = what the hell is wrong with you?Originally Posted by zomby_pengy
But, it might have other meanings too, depending on the context.
Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.
In aggressive context, yes; but usually it means "Really?" or "Are you serious?" .Originally Posted by charlestonian
Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!
thanks! That kinda makes more sense to me as in what context it would be used. =)Originally Posted by Basil77
Also... where does the stress fall in the phrase?
Иисус жил того, чтобы любить вас, а умер, чтобы спасти вас.
wo yao nan peng you.
Буква "ё" - всегда ударная.Originally Posted by zomby_pengy
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
It's the stress letter, but the stress word in the phrase:Originally Posted by Lampada
Да ты чё, в натуре? - What the hell is wrong with you? (agressive)
Да ты чё, в натуре? - Are you serious?
These phrases usually used by criminals (not exactly the slang but close).
Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |