You're good and we are getting married?
You're good and It's my marriage?
You're good and I'm getting married?
Little bit confused
You're good and we are getting married?
You're good and It's my marriage?
You're good and I'm getting married?
Little bit confused
It's untranslatable (at least out of context).
Maybe:It is good for you, but I would want to get married
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
I am not too sure about the verb "to marry" since it depends on whether the subject is a man or woman.
I am getting married. (if "I" refers to a man)
Я женюсь
I am getting married. (if "I" refers to a woman)
Я выйду замуж
We are getting married.
Они женятся
You're good
ты (очень) хорошо
I hope this helps.
Какая разница, умереть богатым или бедным?
Какой толк от богатства если ты не счастлив.
We are getting marriedOriginally Posted by kwatts59
Мы поженимся
ты хорошая/хорошийOriginally Posted by kwatts59
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Тебе хорошоOriginally Posted by kwatts59
Ты хороший
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
I've pictured to myself a situation when this phrase could be used:
A guy asks his friends to a wedding.
They tell him: Wow!!! It's a frightfully good thing!
He: Вам хорошо, а мне жениться.
In this context it means - Of course, you will be happy to drink, dance and such but I'm in no laughing mood - I have to marry...
By the way feel free to correct my errors in English.
Well, IOriginally Posted by N
blame Canada
Without context doesn't make any sense to me,
That's exactly it ! Thank you very much!Originally Posted by N
I've pictured (to myself) a situation when this phrase could be used.Originally Posted by N
These words "to myself" are not needed here. It is perfectly understood without them.
"I've pictured a situation when this phrase could be used."
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
Kamion, DDT
Thank you!
Maybe it is better to say "It's an awfully good thing!".Originally Posted by N
"Frightfully" and "good" do not go well together.
Какая разница, умереть богатым или бедным?
Какой толк от богатства если ты не счастлив.
In UK they say 'frightfully good'
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Isn't that like "Hemskt bra" Kamion "terribly good"
Листьев не обожгло, Веток не обломало
День промыт как стекло, только этого мало
used to .... and even then it was only close acquaintances of the QueenOriginally Posted by kalinka_vinnie
Море удачи и дачу у моря
I knew my "English" is somewhat (completely indeed) artificial.
It's a phrase of a song which was written by "Сектор газа".Originally Posted by N
Awright, I've found the words.
Originally Posted by Сектор Газа
Я танцую пьяный на столе нума нума е нума нума нума е
Снова счастье улыбнулось мне нума нума е нума нума нума е
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |