Я хочу знать как сказать это по русски :lol:Quote:
Originally Posted by Dogboy182
Printable View
Я хочу знать как сказать это по русски :lol:Quote:
Originally Posted by Dogboy182
Попасть в точку -).Quote:
Originally Posted by Автобус
I would hit it. - Я бы угадал.Quote:
Originally Posted by Scrabus
Если я правильно поняла. :)
Уж я то понял, imho.
:wink:Quote:
Originally Posted by BappaBa
Что-то у меня все глючит сегодня, атакуют прова. Не могу корректировать. =(Quote:
Originally Posted by Zaya
Я бы даже предположил "уж я-то знаю". =)
Правда нужен дефис? :oops:
Да, правда.
http://booference.pochta.ru/ortho_xvii.html#sect64Quote:
§64. Дефисное написание частиц
1. Пишутся через дефис частицы -то, -либо, -нибудь, кое- (кой-), -ка, -де, -с, -тка, -тко, например: кто-то, что-либо, чей-нибудь, кое-какой (в составе неопределенных местоимений; о правописании этих частиц с наречиями см. §57, п. 3), скажите-ка, на-ка, на-кась, нате-ка, нате-кась, он-де, да-с;на-тка, на-ткась, ну-ка, ну-кась, ну-тко, гляди-тко.
2. Частица -то присоединяется дефисом к местоимениям и наречиям не только для выражения неопределенности, но и для придания им оттенка эмоциональности, например: Высоко летает, да где-то сядет? Посмотрим, как-то он обо мне печется (Тургенев).
Пишется также через дефис слово как-то перед перечислением однородных членов предложения, например: К краснолесью относятся хвойные деревья, как-то: сосна, ель, пихта.
Примечание 1. Если частица -то попадает в середину сложного слова, части которого соединяются дефисом, то дефис пишется только перед частицей, а после нее опускается, например: Подобру-то поздорову, а убираться все же не хочется; Шуры-то муры ваши с сестрицей моей я вижу (Тургенев).
<...>
5. Если частица, которая пишется через дефис, стоит после другой частицы, то дефис опускается, например: все же таки, мы бы де так не поступили. Ср.: Такой-то де старик... и зол и подл (Пушкин); Кому же нибудь я должен это сказать! (Тургенев). Но: Не купите ли-с? (Данилевский); как же-с (частица -с присоединяется дефисом также к предшествующей частице).
Я предположила, что здесь I'd = I would, а не I had, то есть "если бы я участвовал в этом шоу и мне задали этот вопрос, то я бы...". Не вижу причин не переводить would как "бы". В "Я бы догадался" под ударением "я", и "уж" прекрасно для усиления подходит, кстати. :wink:Quote:
Я бы даже предположил "уж я-то знаю". =)
Если это было I had, то перевод: "Я угадал" (и прочие варианты), had - потому что угадал до того момента, как его озвучили/показали".
http://forum.micmedia.ru/images/smilies/pray.gif =)Quote:
Originally Posted by Zaya
Мы, похоже, тоже форумом ошиблись. :lol:
Не, хвала модераторам, за такой полуоффтоп не наказывают с особым цинизмом. =)Quote:
Originally Posted by Zaya
Спасибо, Зайка! :DQuote:
Originally Posted by Zaya
Поскольку я привыкла сокращать всё, что надо и не надо, сама выбрала бы вариант Я хочу узнать, как это по-русски.Quote:
Originally Posted by Автобус
Раз уж залезла в правила... :lol:
http://www.rusyaz.ru/pr/od05.htmlQuote:
§ 84.
Пишутся через дефис наречия во-первых, во-вторых, в-третьих и т.д., а также наречия, образованные от прилагательных и местоимений, начинающиеся с по- и оканчивающиеся на -ки, -ьи, -ому, -ему, например: по-русски, по-немецки (а также по-латыни), по-птичьи, по-соловьиному, по-иному, по-моему, по-пустому, по-прежнему, по-видимому.
В наречиях с приставкой по-, образованных от составных имён прилагательных, пишущихся с дефисом, дефис пишется только после по-, например: по-социалдемократически.
Для Автобуса, наверное, слишком сложно будет, но он здесь не один без дефиса слово "по-русски" писал. :wink:
Dear fellow native speakers, you are all and totally wrong.Quote:
Originally Posted by Автобус
Bus - you'd've provided more context:
http://www.urbandictionary.com/define.p ... i+d+hit+itQuote:
Originally Posted by Dogboy182
"я б[ы] сунул"
eta- unequivocal ontopic lolcat -
http://www.dailyhaha.com/_pics/id_hit_it_cat.htm
Контекста не было). Но вообще это сленговое слово, так что... )( :roll:
Был. Но был поскипан, дабы почтенную публику не смущать. Поиск первоначальную догадку ( типа чего еще от Догобоя ожидать ) подтвердил.Quote:
Originally Posted by Scrabus
А мы-то надеялись... :lol:Quote:
Originally Posted by vox05
З.Ы.: Наконец-то зашёл кто-то шарящий.
Зая, учи сленговый городской словарь, тоже будешь знать и шарить). Я пока не на том уровне языка :DQuote:
Originally Posted by Zaya
Я уже представила, как Автобус говорит "Я бы угадал" вместо "Я бы сунул". :lol: :lol: :lol:
Зачем словарь? Это нудно. Я лучше начну сообщения Догбоя читать. :lol: :lol:Quote:
Зая, учи сленговый городской словарь, тоже будешь знать и шарить).
Я полагал, что его и так читают). Да и не факт, что удастся понять всё верно из контекста :P
Если ты полагал, что его читают абсолютно все, то ты ошибался.)))Quote:
Originally Posted by Scrabus
Может, кто помнит, была у нас реклама MacCoffee, где звучала фраза "С такой бы я залёг на капремонт". Там ещё группа Грин Грей снималась.
Видео не нашла, только это:
«Самой интересной и оригинальной композицией в рекламном ролике была сцена, когда Лиля подходит к барной стойке. А на переднем плане ребята со словами “Какая ходовая!”, “С такой бы я залег на капремонт!”, поворачиваются друг к другу, и Дизель очень выразительно облизывается».
«Ситуация в ролике для меня знакома по жизни. - доверительно поделился Дизель. - Именно так я познакомился в клубе “111” с моей любимой девушкой Катей. Тогда я даже обрадовался, что меня впервые так обломали!»
It doesn't really need context. It is a slang word for something that most young Americans can understand anyway.Quote:
Originally Posted by vox05
You are correct :) No one has guessed it yet...Quote:
Dear fellow native speakers, you are all and totally wrong.
Wow, I feel really bad. Because, what I said was pretty inappropriate...
As far as I know it is only American slang (i've only heard one person, a woman, british) use the saying "Hit it" and we laughed our heads off only because the fact she was from england and it sounded to funny to hear her say it (jokingly).
... but if it needs explaining, well then, I'll explain it. But please don't be a angry with me.
the term "to hit 'someone'" mostly spoken by males about females literally means "to have intimate relations w/ that person".
Короче... Я бы ее Тр***ул.
So when I said. Yes she is stupid, but I'd still hit it.
Я имел в виду, Да может она тупая и, ничего не знает... Но всё равно, За то что я мужчина я бы ее... ну... вы уж поняли:)
A synonim of "to hit someone" is - "to tap someone"
Like "Wow he really taped her? but shes so old!"...etc.
Where's all the North Americans to back me up?
An example would be from the popular American rock band "the offspring" (http://www.offspring.com/ / http://en.wikipedia.org/wiki/The_Offspring )
And a song they have called "Hit that"
here is part of the lyrics:
Hit That Lyrics
The winds of fortune
Don't blow the same
She had to get out
And make a change
She had a kid now
But much too young
That baby daddy's out having fun
He's saying
I'm on a roll
With all the girls I know
His baby's momma
She ain't so slow
He's saying
I'm on a roll
With all the girls I know
I know you wanna hit that
I know you wanna hit that hit that
All the world is gettin' with that, I say
Consequences are a lot, but hey
That's the way it
That's the way things go
To get "with that"/ "with it" i also slang for having slept with someone.
Anyways, it may be rude in the wrong company (like any мат) but, it is some useful slang to know. :)
Да-а, всегда думала, что 'hit it' - это "приударить" (а между "трахнуть" и "приударить", как известно, две большие разницы). Так можно и впросак попасть. Буду знать. :? :lol:
А вообще, мой английский изрядно побит... нет, не молью, а своим британским собратом (кто на что учился, как говорится). Поэтому, когда речь заходит про ЭТО, мне в голову лезут все больше словечки вроде "shagging" и "bonking". Кстати, интересно, американцы их понимают? :)
There is the difference between understanding a slang word by a young American and translating in to their native language by a group of non-native speakers. They are not supposed to translate it without context or even without providing non-slang description. However chances are.Quote:
Originally Posted by Dogboy182
А вы надеялись он пригласит её в оперу чтоль? :)Quote:
Originally Posted by Zaya
Не знаю, что там в этой фразе тебе про оперу напомнило.)))Quote:
Originally Posted by net surfer
Догбой, "трахнул" пишется с маленькой. :wink: :lol: Так же, как и слово "х.." (это уже Автобусу).Quote:
Короче... Я бы ее Тр***ул.
I'll do it, since we all know how blunt I can get with my postings about slang.Quote:
Originally Posted by Dogboy182
A Dogboy said, the phrase I'd hit it comes from the phrase I'd tap that (a*s). Значит, что ты хочешь делать неуместные вещи с ней. На пример, если я был с моими друзьями (только с ними, не с моими родителями) и мы смотрели хорошенькую девочку, Кто-то мог говорить "I'd hit that!" Но, если я смотрю некрасивую девочку, но мой друг думал что она красивая, я говорю, "Она некрасивая" и может быть мой друг говорит "Я не думаю что. I'd still hit it!"
Correct all those mistakes in there and it might make sense.
Да, действительно. Спасибо за ликбез, Dogboy182. :DQuote:
Originally Posted by Dogboy182
А то
+1.Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
I didn't even see that at first.Quote:
Originally Posted by Zaya
Well fine, just don't listen to me if I bother you that much.
Did I miss it? Was it said already?
Using what Dogboy said, I tried to explain it a little better above.
Если это было мне, то поздно - уже прочитала и ответила:Quote:
Originally Posted by Dogboy182
Quote:
Originally Posted by Zaya
Nah dude, U did good. Thanks for the back!Quote:
Did I miss it? Was it said already?
Using what Dogboy said, I tried to explain it a little better above.
I dont know what a ликбез is.Quote:
Если это было мне, то поздно - уже прочитала и ответила:
Сокращение от "ликвидация безграмотности".Quote:
Originally Posted by Dogboy182
История возникновения слова: http://ru.wikipedia.org/wiki/Ликбез
Надеюсь, тон уловил. :DQuote:
Originally Posted by Dogboy182
Он может быть хотел её трахнуть с возвышенными чувствами, а ты ему каким-то низменным сексом предлагаешь ограничиться :)Quote:
Originally Posted by Zaya
Whoever restarted this topic, the name isn't correct.
It should either be "you'd hit it" or "you hit that" but it in the passed tense sounds funny. FIY.
passed tense?
Past? whatever? it sounds exactly the same?
Чего хочет Автобус, можете уже не объяснять. :lol: :lol: :lol: :lol:Quote:
Originally Posted by net surfer