Hy everybody
I am trying to traslate a text from English to Russian. My question is;....
how I have to say....
WORSE THAN THAT HE WAS TERRIFIED.
ХУЖЕ ЧЕМ ЭТО, ОН БИЛЬ В УЖАСЕ
Thanks in advance
Hy everybody
I am trying to traslate a text from English to Russian. My question is;....
how I have to say....
WORSE THAN THAT HE WAS TERRIFIED.
ХУЖЕ ЧЕМ ЭТО, ОН БИЛЬ В УЖАСЕ
Thanks in advance
I could dance with you till the cows come home...On second thought, I'd rather dance with the cows when you came home
I'm thinking "Более того, он ужасался." Maybe you can say "Хуже того", but that doesn't sound right to me. Disclaimer applies.
Depending on the context, the following translations are possible:Originally Posted by Lucas
Более того, он был в ужасе
or
И что ещё хуже, он был в ужасе.
When can you use the verb ужасаться/ужаснуться?
Ужаснуться means get/become terrified, and ужасаться means that it happens repitatively. But if being terrified is a constant or continuous state, you say "находиться/пребывать в ужасе" или "испытывать ужас".Originally Posted by Pravit
E.g.:
Когда я увидел это, я ужаснулся (got terrified right at that moment).
Хотя я видел это много раз, всякий раз я ужасался. (Meaning that he felt terrfied each time he saw it, but not in between).
На протяжении двух лет я постоянно испытывал ужас/пребывал в ужасе. (Continuous state).
Thanks you all,
Pravit , translations.nm.ru
Yesterday, I was not able to be in the forum.
the paragraph begins
he woke up scared.
worse than that he was terrified.
Он встал испуганный
I have also problem because of I must use a bad dictionary.
would you recommend a good dictionary[/b]
I could dance with you till the cows come home...On second thought, I'd rather dance with the cows when you came home
Then I'd translated it as the following:Originally Posted by Lucas
Он проснулся испуганный. Более того, он был в ужасе.
"Happy new year, happy new year
May we all have a vision now and then
Of a world where every neighbour is a friend"
Thanks friendy
Your comments help me a lots.
Pravit, I was wondering Which dictionary do you use it??
I could dance with you till the cows come home...On second thought, I'd rather dance with the cows when you came home
I use the dictionary "Oxford Russian Dictionary" but it's not one of the best. From what I've heard, the dictionaries by Katzner are really great.
By the way, how would I say that first part in Spanish? You uso el diccionario "Oxford Russian Dictionary"...
PRAVIT I LOVE YOU!!!11!!!
LINDZI I LUV U 2!!!!!11!!!11!!11
PRAVIT IM SORY I CA'NT CHEAT ON KENNETH!!!!!!11!!
Yo uso el diccionario "Oxford Russian Dictionary" perfectoyou can also say.Originally Posted by Pravit
yo estoy utilizando el diccionario "Oxford Russian Dictionary" .
( it is an action which you used to do it but it is doesn't matter if you are doing now).
Of course it is often use as Continuous tense
I am reading
Estoy leyendo
I am driving
Estoy conduciendo .
I could dance with you till the cows come home...On second thought, I'd rather dance with the cows when you came home
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |