Hi.
I'm newbie in this forum, so my first trial :).
Words are "Wish you were here", how to say in Russian?
I'm Russian in origin, so I need no spelling.
Printable View
Hi.
I'm newbie in this forum, so my first trial :).
Words are "Wish you were here", how to say in Russian?
I'm Russian in origin, so I need no spelling.
Что-то типа "хочу, чтобы ты был здесь". (ты/вы, был/была/были depend on context)
Pink Floyd?
Нет, Скорпы, "Lonely nights". Мне не понятно, почему "were", а не "be". У меня вообще, английский с перекосом, - с нативами общался, а грамматика не скажу в каком месте :).Quote:
Originally Posted by pisces
==== cut ====
I go back to the places we've been
It feels like you're still there
I live on those moments again
Wishing you were here
==== cut ====
Потому что описывается не сушествуюшее положение вещей о чем указывает слово wish. На русский такие структуры переводятся сослагательным наклонением с частицей бы\б т.е. Я хотел бы чтобы была здесь (но ты не здесь).
And what is wrong with using "Я желаю"?
Спасибо за объяснение. Мне просто не попадались подобные обороты именно сослагательно переводимые, обычно - "I wish you to do something" - тут всё прозрачно.Quote:
Originally Posted by Aleph
In modern Russian, "я желаю" is mostly used in constructions like "я желаю тебе счастья". "Я желаю, чтобы ты был здесь" sounds too imperative.
I'd say "Жаль что тебя здесь нет".Quote:
Originally Posted by Indoorser
I remember the russian books saying something like Только был бы ты здесь - if only you were here.
It's pretty much the same thing.