kogda ya govor'u, chto ya l'ubl'u Vas sredstva navsegda.
YA hochu Vas k moim navsegda l'ubov'.
Whats the meaning in English?
Printable View
kogda ya govor'u, chto ya l'ubl'u Vas sredstva navsegda.
YA hochu Vas k moim navsegda l'ubov'.
Whats the meaning in English?
Something about eternal love, I am not sure what "sredstva" have to do with anything. Looks like someone is using an online translator. Is it spam or a con of some sort?
I dont understand your meaningQuote:
Originally Posted by adoc
My meaning is that if you take the English phrase "When I say I love you, it means forever" and put it into an online translator, you'll probably get the word "means" translated as "sredstva", which is total garbage in this context, it isn't even a verb. That's my meaning, but you do what you want with it.
What about this meaning?Quote:
Originally Posted by adoc
kogda ya govor'u, chto ya l'ubl'u Vas, yavl'ayets'a navsegda
So, this is your effort? Sorry, I misunderstood. The correct way to write it assuming there is a correct way to write in Russian using the latin letters would be
kogda ya govor'u, chto ya l'ubl'u Vas, eto oznachaet navsegda
First of all, change "Vas" to "tebya", unless your girlfriend is a perfect stranger or a 75 year old mother of six. girlfriends usually take the familiar term "ty". So: kogda ya govor'u, chto ya l'ubl'u tebya, eto oznachaet navsegda
the second sentence is also a little dodgy, I think you mean:
Ya hochu tebya, kak moya vechnaya lyubov (I want you as my eternal love)
or better yet: Ya hochu, chtobi ty byla moei vechnoi lyubovyu
Tebya & Vas both the same meaning?
Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
tebya is the "familiar tone"
vas is the "respectful tone" as you would say to strangers or older people.
Like in french "vous" and "tu".
If you talk about eternal love, use the "tebya".
But to answer your question, yes, they both mean "you"
what about squeezing vechnost into there eternity ja lublu tebja na vsegda is straight i love you forever simple but yes transliteration is a bitch is there a proper version.
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah, use punctuation marks!!!
так вот оно что :lol:Quote:
My meaning is that if you take the English phrase "When I say I love you, it means forever" and put it into an online translator, you'll probably get the word "means" translated as "sredstva"
Quote:
Originally Posted by EasyGoingGuy
I'm a new student to russian but i study hard, so i hope this is right:
kogda (when) ya (I) govor'u meaning i say/speak chot (what/that) ya (I) l'ubl'u vas (i love you) ya ( I) vl'ayets'a (i mean) navsegda (forever)
so it basically means that "when i say i love you, i mean forever." :D
You are also apparently new to teh Internets, since this was already answered three months ago, but welcome! :wink:Quote:
Originally Posted by darkrussia
Does anyone know how to type sounds like Daffy Duck? .........Because I think now would be an appropriate occasion!
may be he meant сердце with sredstva lol hell knows