Originally Posted by
thedriver51 Hello everyone !
I am trying to translate this sentence " you don't have to be religious to feel poor people , all you need to have is a heart and conscience " to russian and i finished with this
" Вы не должны быть религиознымor верующим "don't know which word is right" , чтобы чувствовать бедным людям, все, что вам нужно иметь это сердце и совесть "
and the same sentence but changing "feel" to "see"
"Вы не должны быть верующим or религиозным, чтобы видеть бедных людей, все, что вам нужно иметь это сердце и совесть "
"вам не нужны глаза, чтобы видеть бедных людей, все, что вам нужно иметь это сердце и совесть"
what do you think guys is the best sentence according to the meaning
i think the first one , what do you think ?
Thanks