For fun (), practice and vocabulary building, I've been translating various things. I've just started to translate a novel, and am stumped by a sentence:
I'm sure that it's just idiomatic usage that's confusing me. My best effort at a translation is this:Барышня, которая и в самом деле была чудо как хороша, уставилась на наглеца, чуть приоткрыв от испуга земляничные губки.
Я правилен?The young lady, who was really miraculously well behaived, stared at the impudent fellow, her strawberry lips ever so slightly parted from being startled.
Спасибо!



LinkBack URL
About LinkBacks
), practice and vocabulary building, I've been translating various things. I've just started to translate a novel, and am stumped by a sentence:



Reply With Quote
