how do you translate "male and female hub" into russian - it is a technical term
how do you translate "male and female hub" into russian - it is a technical term
if i'm not mistaken it's штейкер и гнездо
Придёт весна и мы раскроем окна..
Айда на встречу друг другу!
Придёт весна и яркое солнце
Растопит лёд старых обид глупых.
Originally Posted by flowforever
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
ой)) спасибо))Originally Posted by Оля
Придёт весна и мы раскроем окна..
Айда на встречу друг другу!
Придёт весна и яркое солнце
Растопит лёд старых обид глупых.
Профессионалы говорят "мама" и "папа". Это универсально распространено и любой технарь поймёт.
А "официальные" термины разнятся от отрасли к отрасли. Есть трубные соединения или разъёмы для кабелей, да много чего ещё. "Официального" термина, достаточно универсального для замены "мамы" и "папы" я пока не слышал.
Send me a PM if you need me.
А не штеккер? Или "штекер" и "штеккер" - разные слова?
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
what about вилка и розетка?
Я так думаю.
Особенно для трубных соединений это подходит.Originally Posted by Leof
(fe)male pipe connector?
Send me a PM if you need me.
"Штеккер" - я такого слова не знаю...Originally Posted by Zaya
Посмотрите на Грамоте.ру. Там дается только "штекер".
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Оля!
Это же очевидно!
Штеккер вставляют в гнезддо.
Штекер - в гнездо.
С первым работают эллектрики. Вторым пользуются электрики.
И лишь настоящий професссионал знает, куда девать штекккер
Я так думаю.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
А ещё Штеккер (точнее, Штёккер, Stoecker) — это фамилие такое немецкое
Приходит в голову замечательная реклама PEPSI
AHA AHA AHA!!!!
Штаер...Майер...Плейшнер!
DA-DA-DA!!!
DA-DA-DA!!!
DA-DA-DA!!!
Я так думаю.
Так оно и пошло от stecken - втыкать, засовывать. Der Stecker. Только, насколько я знаю, ck в немецком это один звук, эквивалентый k.Originally Posted by translations.nm.ru
Как там у Rammstein "In ihren Herzen steckt ein Speeeeeer..."
Именно так.Originally Posted by pisces
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Насчет штек(к)ера не знаю, а сочетание ck может переводиться и двойным к. Возьмите, например, Чарльза Диккенса.
Диккенс был немцем?
Это не важно, здесь ведь одинаковое правило.
Ага, я тоже удивилась, когда увидела. Всю жизнь думала, что с одной пишется, а это где-то заметила, и, если не ошибаюсь, проверяла в словаре. А поскольку я не собираюсь становиться технарем-профессионалом, то, видимо, так и не узнаю, что это такое.Оля!
Это же очевидно!
Штеккер вставляют в гнезддо.
Штекер - в гнездо.
С первым работают эллектрики. Вторым пользуются электрики.
И лишь настоящий професссионал знает, куда девать штекккер
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
Originally Posted by Leof
Exactly.
It all happpens in a Paralllel Universsse.
(PS: Babelfish accepts both Штекер and Штеккер - translates both as plug. Multitran also accepts both, but only gives two translations for Штекер (plug & telephone plug), and a whole list for Штеккер - amongst which "male plug).
Ой, голова у меня кружится |-P ...... and my brain hurts too....
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |