Results 1 to 12 of 12

Thread: These aren't in the dictionary

  1. #1
    V
    V is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2002
    Posts
    414
    Rep Power
    15

    These aren't in the dictionary

    U.S. Central Command
    Suicide attack
    Suicide bomber
    Four month tour of duty (срок службы четырёх месяца?)

    Also, when translating "four German soldiers", I figured I'd use четверо, so it'd be четверо немецких солдат. Is that correct?

    Sorry for the militaristic context. It's nothing I can do anything about.
    Сюда нужно смотреть. И слушать, что я говорю.

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2003
    Location
    На крыше, в домике рядом с Карлсоном :)
    Posts
    285
    Rep Power
    14

    Re: These aren't in the dictionary

    Quote Originally Posted by V
    U.S. Central Command
    Suicide attack
    Suicide bomber
    Four month tour of duty (срок службы четырёх месяца?)

    Also, when translating "four German soldiers", I figured I'd use четверо, so it'd be четверо немецких солдат. Is that correct?

    Sorry for the militaristic context. It's nothing I can do anything about.
    U.S. Central Command = Central'noe (/Verhovnoe?) Komandovanie Vooruzhyonnyh Sil S.Sh.A. or something?

    The other things, I don't know, to be honest...

    EDIT: About those German soldiers. It should be grammatically correct and I think "cetvero" should also be right.
    "мужчина в самом рассвете сил"

  3. #3
    Guest
    Я думаю, что
    suicide attack - это террористический акт (взрыв), совершенный террористом-смертником,
    suicide bomber - человек, который совершил такой акт, террорист-смертник

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2003
    Location
    На крыше, в домике рядом с Карлсоном :)
    Posts
    285
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Nelly
    это террористический акт
    Po-moemu mozhno prosto skazat' "terakt".
    "мужчина в самом рассвете сил"

  5. #5
    Guest
    можно и теракт, просто я не была уверена, что все знают это сокращение, поэтому написала полностью

  6. #6
    V
    V is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2002
    Posts
    414
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Nelly
    Я думаю, что
    suicide attack - это террористический акт (взрыв), совершенный террористом-смертником,
    suicide bomber - человек, который совершил такой акт, террорист-смертник
    Думаю, что ты неправильно поняла меня. Я уже знаю, что значат такие английские слова. Только хочу переводы на русском.
    Сюда нужно смотреть. И слушать, что я говорю.

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2003
    Posts
    195
    Rep Power
    14

    Re: These aren't in the dictionary

    Quote Originally Posted by V
    U.S. Central Command
    Suicide attack
    Suicide bomber
    Any upcoming plans?


    OT: In Russian, doesn't the same word that means Nazi mean German...?
    Call to a hardware store: "I'm sure you know more about the caulk than I do...tell me...is there a taste to the caulk?".

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2003
    Location
    Melbourne, Australia
    Posts
    229
    Rep Power
    14

    Re: These aren't in the dictionary

    Quote Originally Posted by V
    1. U.S. Central Command
    2. Suicide attack
    3. Suicide bomber
    4. Four month tour of duty (срок службы четырёх месяца?)
    1. Центральное (военное) командование США
    2. There is no special term; Nelly's explanation can do. (Or Теракт, совершённый самоубийцей).
    3. Same thing; I suggest террорист-смертник; террорист-самоубийца.
    4. Четырёхмесячный срок службы

    (BTW. It's one of the funniest composition in Russian. You can assemble an adjective of virtually any length, e.g.: дветысячивосемьсотшестиде сятичетырёхкилограммовый (2864-кг) кусок железа )

    Quote Originally Posted by V
    Also, when translating "four German soldiers", I figured I'd use четверо, so it'd be четверо немецких солдат. Is that correct?
    Exactly.
    Tongue-tied and twisted just an earth-bound misfit, I

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2003
    Location
    На крыше, в домике рядом с Карлсоном :)
    Posts
    285
    Rep Power
    14

    Re: These aren't in the dictionary

    Quote Originally Posted by TheMoonMonst3r
    OT: In Russian, doesn't the same word that means Nazi mean German...?
    In Russian one, when talking about the events of some 60 years ago, uses the word "fashist" for Nazi, since it was the word used in official Soviet publications (and propaganda). Nowadays, this word is also still used, although also "nacist" is used.

    I don't believe the Russians have the same word for Nazi and German. There is the word "Fric" (Fritz), meaning German (who supposedly are all called Fritz), like in jerry or kraut. Just like Russians are called Ivans and Brits Tommies.

    The "neutral" word for German is "nemec", with the female form being "nemka". In certain circles Germans might still all be simply "fashisty", but that's not universal.
    "мужчина в самом рассвете сил"

  10. #10
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2003
    Location
    Melbourne, Australia
    Posts
    229
    Rep Power
    14

    Re: These aren't in the dictionary

    Quote Originally Posted by TheMoonMonst3r
    OT: In Russian, doesn't the same word that means Nazi mean German...?
    No. Nazi = нацист(ы), German(s) = немец(немцы). However, the memory of WW2 is still bleeding and alive, so 'немцы' is used sometimes as a general word for enemy, instead of 'nazi' and 'fascist', when it comes to history.
    Tongue-tied and twisted just an earth-bound misfit, I

  11. #11
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2003
    Location
    верджиния, США
    Posts
    99
    Rep Power
    15
    <<<<<<<<<<-----------well that just bursts my bubble. I know there are many Germans in Russia.
    Agnus Dei, quitol lis pecata mundi. Miserere nobis.

  12. #12
    V
    V is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2002
    Posts
    414
    Rep Power
    15

    Re: These aren't in the dictionary

    Quote Originally Posted by TheMoonMonst3r
    Quote Originally Posted by V
    U.S. Central Command
    Suicide attack
    Suicide bomber
    Any upcoming plans?
    Yup, I'm planning on translating an article
    Сюда нужно смотреть. И слушать, что я говорю.

Similar Threads

  1. Best Russian Dictionary?
    By MoscowBound in forum Getting Started with Russian
    Replies: 3
    Last Post: October 6th, 2009, 12:49 AM
  2. A Picture Dictionary
    By DDT in forum Picture Dictionary
    Replies: 0
    Last Post: August 21st, 2006, 05:38 AM
  3. new russian dictionary
    By klogd in forum General Discussion
    Replies: 8
    Last Post: June 16th, 2006, 10:45 AM
  4. dictionary
    By groovychick in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 17
    Last Post: March 18th, 2006, 05:12 AM
  5. Dictionary
    By omarsis in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 2
    Last Post: May 18th, 2005, 10:27 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary