Results 1 to 18 of 18

Thread: Stumped

  1. #1
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    19

    Stumped

    Hey, I was asked to explain this phrase in Russian:
    ---
    But there you go
    ---

    I am getting grey(er) hairs!
    Any takers?
    Thanks!
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17
    It could mean several things depending on the context.

    -But there you go again with your stories of masked intruders!

    -You might think this is a very difficult process. (does something) But there you go.

    And so on...

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Латвия, Рига
    Posts
    520
    Rep Power
    14
    -But there you go again with your stories of masked intruders!
    Опять ты со своими исторями о ...

    -You might think this is a very difficult process. (does something) But there you go.
    Должно быть ты думаешь, что это трудно. Ну твоё право.
    Я танцую пьяный на столе нума нума е нума нума нума е
    Снова счастье улыбнулось мне нума нума е нума нума нума е

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17
    Должно быть ты думаешь, что это трудно. Ну твоё право.
    Errmm...that's not what I mean. "But there you go" here could be substituted with "And Bob's your uncle!"

  5. #5
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    19
    So, I guess in Russian there is no such filler phrase, "but there you go"
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Северо-Восточный Администритивный Округ.
    Posts
    3,471
    Rep Power
    18
    Well there you go, there is your answer.
    Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!

  7. #7
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Pravit
    You might think this is a very difficult process. (does something) But there you go.
    I think possible variants here are "Вот и всё." or "Вот и всё дело." Also "Вот видишь?" or just "Видишь?". And it's also important to have the appropriate intonation here.
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

  8. #8
    Властелин
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Invalid City!
    Posts
    1,347
    Rep Power
    16
    In as much much it means anything at all and would ever really need to be translated, I think "but there you go" has a hint of resignation to it, as if the preceding sentence contains a fact that the speaker perhaps doesn't agree with, but is powerless to change. It's like drawing a line under a train of thought before changing the subject and moving the conversation on.

    As such, I reckon "Blah blah blah. ну вот." is stylistically closer.

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Латвия, Рига
    Posts
    520
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Pravit
    Должно быть ты думаешь, что это трудно. Ну твоё право.
    Errmm...that's not what I mean. "But there you go" here could be substituted with "And Bob's your uncle!"
    So, where did you see the ermm....?
    Following scotcher's explanation it's exactly what you meant.
    Я танцую пьяный на столе нума нума е нума нума нума е
    Снова счастье улыбнулось мне нума нума е нума нума нума е

  10. #10
    Властелин
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Invalid City!
    Posts
    1,347
    Rep Power
    16
    IMO "so there you go" has a quite different flavour to "but there you go". I'd say the former could be translated as "and Bob's your uncle", but not the latter.

    Of course, without any context, it's impossible to say for sure

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17
    To be honest, I have never heard anyone use "But there you go" as filler, though I guess I could see how it would be used that way. "Nu tvoyo pravo" means something like "OK, think whatever you want, it's your right", if I'm not wrong. But the context I was using it in would give it a meaning of "But as you can see, it is actually very easy."

  12. #12
    DDT
    DDT is offline
    Завсегдатай DDT's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    I have given up the Gambling, the Wine and the Cows!.. I'm in St Petersburg Russia
    Posts
    3,368
    Rep Power
    17
    There you go, from knots to GPS,
    human ingenuity surprises and inspires once again!

    Found at the bottom of this site. Yes folks, an actual real life use of the expression!

    http://www.physlink.com/Education/AskExperts/ae400.cfm
    Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce

  13. #13
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17
    I have heard "there you go" plenty of times, but never "but there you go."

  14. #14
    Властелин
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Invalid City!
    Posts
    1,347
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Pravit
    I have heard "there you go" plenty of times, but never "but there you go."
    Surely you mean:

    I've never heard 'but there you go' before. But there you go.

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17
    Hmmm...I still don't get it!

  16. #16
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    19
    Just do a google search on "but there you go" to get plenty of examples of its use. Even 2Pac has a song on the subject


    http://www.sing365.com/music/lyric.n...256C7F000C864F

    ... Why you keep actin like a hoe? But there you go ...

    I don't know in what context I received the original phrase, but there you go, you can't know everything.
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  17. #17
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Латвия, Рига
    Posts
    520
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Pravit
    To be honest, I have never heard anyone use "But there you go" as filler, though I guess I could see how it would be used that way. "Nu tvoyo pravo" means something like "OK, think whatever you want, it's your right", if I'm not wrong. But the context I was using it in would give it a meaning of "But as you can see, it is actually very easy."
    The phrase is connected with first phrase before the action. I would translate my variant back as "Think whatever you want, but it works for me".
    Actually, now I'm confused too.
    Я танцую пьяный на столе нума нума е нума нума нума е
    Снова счастье улыбнулось мне нума нума е нума нума нума е

  18. #18
    Почётный участник
    Join Date
    Mar 2004
    Posts
    104
    Rep Power
    14

    Re: Stumped

    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    Hey, I was asked to explain this phrase in Russian:
    ---
    But there you go
    ---

    I am getting grey(er) hairs!
    Any takers?
    Thanks!
    Can you give a context? How do you want to use it? The same phrase in English can have several different equivalents in another language.
    За ночь под свинцовым градом,
    За то, что меня нет рядом,
    Ты прости, сестра моя, Югославия...
    (Лена Катина, будущая "татушка", 1999 г.)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary