Quote Originally Posted by Antonio1986 View Post
I have some problem in translating the following expression:

"despite the fact that these products are not so sophisticated it would be impossible to acquire deep knowledge on every insignificant detail"

My translation (please correct it):

несмотря на то, что (или хотя) эти продукты не являются такие сложными было бы невозможно иметь глубокие знания на каждую незначительную подробность.

Is there in russian a word that functions exactly in the same way as acquire?
My try:
Хотя эти изделия не так уж сложны, подробное описание каждой незначительной детали было бы затруднительно.

продукт normally means "food" in Russian.
затруднительно is a diplomatic equivalent of "impossible".