Can someone help explaining the grammar and translation of this paragraph:
Шлю я, шлю я ей за пакетом пакет. -
Только, только нет мне ни слова в ответ. -
Значит, значит стоит иметь ей ввиду, -
Сам я за ответом приду. -
I have this, roughly:
I'm sending, I'm sending her packet after packet
Only, only I don't have even a word in response
It means that it's worth bearing in mind for her
I myself will go for an answer
I don't understand the third sentence: it's worth bearing in mind? What is the ей referring to?
Also, why is it not только, толкь нет мне нет слова в ответ? Does ни simply function as another нет, but changed for variety?
Thanks