How to say in Russian:
I should do this.
I should have done this.
I could do this.
I could have done this.
Printable View
How to say in Russian:
I should do this.
I should have done this.
I could do this.
I could have done this.
It can vary depending on the context.Quote:
Originally Posted by Johnroman
Я должен это (с)делать - I should do this
Я должен был это (с)делать - I should have done this (past tense)
Я должен буду это (с)делать - I will have to do this
Я могу это (c)делать - I can do this.
Я мог бы это (c)делать - I could do this.
Я смогу это сделать - I will be able to do this.
This is only if the Я is masculine.
Can't должен also mean "had to" as well as "should have? Like я должен был машину продать чтоб детей кормить. And if so, how do you tell them apart?
Is it the same is мне пришлось?
I should have / I had to?
I am confusted too.Quote:
Originally Posted by Dogboy182
I should have - Я должен был бы (Мне следовало бы) это сделать, но в тот момент для принятия решения у меня не было необходимой информации.Quote:
Originally Posted by Dogboy182
I had to - Я должен был (вынужден был, мне пришлось) это сделать, потому что у меня не было другого выхода.
How do you say I could or I could have in Russian ?Quote:
Originally Posted by Lampada
Approximately:
I could = я мог
I could have = я мог бы
Thank you lampada, very much.