Results 1 to 4 of 4

Thread: Savishova translation

Hybrid View

  1. #1
    Новичок
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    St. Petersburg
    Posts
    4
    Rep Power
    0
    That's good. But there's a point you shouldn't miss: "Я не слушаю тебя" is "I don't listen to you"
    "I don't hear you" - "Я не слышу тебя"...
    "Стоп, пропусти, просто вышла из себя" - "Stop, let me pass, I just got mad.
    "Фразы в никуда" - "(Some)phrases to nowhere" - means a uselessness of words to speak.
    Your translation is probably better than the original, because this kind of lyrics is just like a cool teenager trying to explain his feelings about a girl from some party. =D

  2. #2
    Почётный участник
    Join Date
    Nov 2009
    Location
    туманный альбион
    Posts
    91
    Rep Power
    11
    I couldn't even work out what the song was about myself but I found a couple of what seem like fairly decent translations on the web. So you could try comparing what you got with them.
    OOltra - Юлия Савичева - Стоп - английский перевод
    Русский → Английский текст песни Stop (Стоп) - тексты песен Julia Savicheva

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary