That's good. But there's a point you shouldn't miss: "Я не слушаю тебя" is "I don't listen to you"
"I don't hear you" - "Я не слышу тебя"...
"Стоп, пропусти, просто вышла из себя" - "Stop, let me pass, I just got mad.
"Фразы в никуда" - "(Some)phrases to nowhere" - means a uselessness of words to speak.
Your translation is probably better than the original, because this kind of lyrics is just like a cool teenager trying to explain his feelings about a girl from some party. =D