Results 1 to 15 of 15

Thread: To Russian

  1. #1
    Увлечённый спикер
    Join Date
    May 2006
    Posts
    53
    Rep Power
    10

    To Russian

    if in future you quit your job I would like we stay together forever

    Below is from online translator,is that correct?
    если в будущем Вы оставляете вашу работу, я хотел бы, мы остаемся вместе навсегда

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2005
    Posts
    559
    Rep Power
    10
    Если в будущем вы оставите свою/вашу работу, я хотел бы что бы мы были навсегда вместе.
    Не плюй в колодец, пригодится водицы, напиться.

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by Remyisme
    Если в будущем вы оставите свою/вашу работу, я хотел бы, чтобы мы были навсегда вместе.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  4. #4
    Властелин
    Join Date
    May 2006
    Posts
    1,284
    Rep Power
    0
    EasyGoingGuy,

    Don't rely on online translators from english to russian. They always produce crap.
    The phrase above is something to laugh at (translated by online translator) (and not understandable from the first). Tenses are brutally incorrect, prepositions are totally broken etc...
    -- Да? Коту Ваське, бл##?
    -- Нет, Я кот Васька :-/

  5. #5
    Властелин
    Join Date
    May 2006
    Posts
    1,284
    Rep Power
    0
    Better "ты", not "вы". If one asks another to stay with him forever, they usually are friends enough to call each other "ты".
    -- Да? Коту Ваське, бл##?
    -- Нет, Я кот Васька :-/

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Serving Polonium-flavoured Sake at a London Japanese Restaurant
    Posts
    2,662
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Vincent Tailors
    EasyGoingGuy,

    Don't rely on online translators from english to russian. They always produce cr@p.
    The phrase above is something to laugh at (translated by online translator) (and not understandable from the first). Tenses are brutally incorrect, prepositions are totally broken etc...
    Don't blame it all on the translator -- his sentence in English was crap to begin with... I think he's translating some other language into English AND THEN translating into Russian -- or he's retarded/drunk. There are at least a half dozen things wrong with that single line.
    Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.

  7. #7
    Властелин
    Join Date
    May 2006
    Posts
    1,284
    Rep Power
    0
    Бармалей,

    Online translators are quite successful in translating Russian to English, at least much more than vice versa.
    So that's why I told him not to rely on translate.ru and others of its kin when doing english to russian translations.
    It's much more understandable to ask us in English than in online-translated Russian.
    -- Да? Коту Ваське, бл##?
    -- Нет, Я кот Васька :-/

  8. #8
    Увлечённый спикер
    Join Date
    May 2006
    Posts
    53
    Rep Power
    10
    Hi guys,thanks for those message.
    Yes,my English is not very good and Russian is worst.
    I am learning both of them.
    Would you like to help me translate that into Russian ( latin characters )?

    I want to say this to my Gf:

    In future,if you feel that you want to quit your job.let me know,I would like that we can stay together forever.I want you to marry me

    Below I found from online translator,is that correct?

    В будущем, если Вы чувствуете, что Вы хотите оставить вашу работу, сообщите мне, я хотел бы это, мы можем остаться вместе навсегда. Я хочу, чтобы Вы женились на мне

    V buduwem, esli Vy chuvstvuete, chto Vy hotite ostavit' vashu rabotu, soobwite mne, ja hotel by jeto, my mozhem ostat'sja vmeste navsegda. JA hochu, chtoby Vy zhenilis' na mne

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    13
    In future,if you feel that you want to quit your job.let me know,I would like that we can stay together forever.I want you to marry me

    В будущем, дай знать, если захочешь оставить свою работу. Я хочу, чтобы мы были вместе навсегда. Я хочу, чтобы ты вышла замуж за мной.

    V buduschem, daj znat', esli zahochesh' ostavit' svoju rabotu. Ja hochu, shtoby my byli vmeste navsegda. Ja hochu, sthoby ty vyshla zamuzh za mnoj.


    Может быть, я ошибаюсь.

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Serving Polonium-flavoured Sake at a London Japanese Restaurant
    Posts
    2,662
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Vincent Tailors
    Бармалей,

    Online translators are quite successful in translating Russian to English, at least much more than vice versa.
    So that's why I told him not to rely on translate.ru and others of its kin when doing english to russian translations.
    It's much more understandable to ask us in English than in online-translated Russian.
    No, you're definitely right. Online translators are crap. That wasn't my point. I was saying that he didn't speak English OR Russian. What is your native language EasyGoing?
    Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Северо-Восточный Администритивный Округ.
    Posts
    3,471
    Rep Power
    15
    DUUUDE

    to quite you job is Бросить работу. Its the most versitile word to use with quitting anything. And it sounds cooler too.

    Надо бросить пить курить и шляться, да теперь я буду только спортом заниматься. Name that tune. I dare you.
    Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!

  12. #12
    Властелин
    Join Date
    May 2006
    Posts
    1,284
    Rep Power
    0
    basurero

    В будущем, дай знать, если захочешь оставить свою работу.
    It's unusual order of words, I'd say it: В будущем, если захочешь оставить свою работу, дай знать. (that is we put "дай знать" to the end of the first part of the sentence). So it gets more stylistically beautiful. And we can put it in the beginning, will be the same.

    Ah, and more, not "за мной" but "за меня". "За мной" is used when they are already married. (Она замужем за мной, но я хочу развестись, и чтобы ты вышла за меня).

    to quite you job is Бросить работу.
    Бросить is too positively. "Уволиться" sounds commonly.
    -- Да? Коту Ваське, бл##?
    -- Нет, Я кот Васька :-/

  13. #13
    Увлечённый спикер
    Join Date
    May 2006
    Posts
    53
    Rep Power
    10
    Thanks a lot Vincent!

  14. #14
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,040
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by basurero
    In future,if you feel that you want to quit your job.let me know,I would like that we can stay together forever.I want you to marry me

    В будущем, дай знать, если захочешь оставить свою работу. Я хочу, чтобы мы были вместе навсегда. Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж.

    V buduschem, daj znat', esli zahochesh' ostavit' svoju rabotu. Ja hochu, shtoby my byli vmeste navsegda. Ja hochu, sthoby ty vyshla za menja zamuzh.

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    13
    спасибо ребята!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary