Results 1 to 5 of 5
Like Tree5Likes
  • 1 Post By bobert
  • 1 Post By Alex80
  • 2 Post By Medved
  • 1 Post By Alex80

Thread: Rules and Regulations

  1. #1
    Почётный участник bobert's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    California, USA
    Posts
    89
    Rep Power
    7

    Rules and Regulations

    Actually I'm just wondering if these two sentences about rules are correctly translated to Russian:

    1) The rules were displayed for all to see.
    Правила были выставлены на всеобщее обозрение.

    2) Always follow the rules outlined in the Acceptable Use Policy.

    Всегда следуйте правилам, указанным в политика допустимого использования.





    Antonio1986 likes this.

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    737
    Rep Power
    19
    1) is ok
    2) Wrong case. Must be "политикe".
    bobert likes this.

  3. #3
    Властелин Medved's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Wonderland of Russia
    Posts
    1,202
    Rep Power
    23
    Grammatically, see post #2.
    Lexically, I don't like the word "политика" at all.
    Even though the word becomes more and more often used here, it is originally an adopted word meaning "politics", not "policy". But regardless of the fact that it's now rapidly enlarging its scope and becomes more and more stuffed with other English meanings, I still frown upon it.

    I'd say:
    Всегда следуйте правилам, указанным в Положении о допустимом использовании.
    bobert and Alex80 like this.
    Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.

  4. #4
    Почётный участник bobert's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    California, USA
    Posts
    89
    Rep Power
    7
    Elsewhere I was told that the same general meaning is conveyed with:
    Всегда следуйте правилам пользования сетью.
    I assume that указанным в can be inserted, but isn't necessary to get the message across.

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    737
    Rep Power
    19
    Всегда следуйте правилам пользования сетью.
    I assume that указанным в can be inserted, but isn't necessary to get the message across.
    It's just like "Follow our rules" vs "Follow directives outlined in our rules" or "Follow rules outlined in our directives". Probably I misused english words, but I think idea is clear.
    bobert likes this.

Similar Threads

  1. Spelling rules
    By ZekeComa in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 4
    Last Post: February 11th, 2012, 10:00 AM
  2. Pronunciation-rules of e and я
    By decsis in forum Pronunciation, Speech & Accent
    Replies: 5
    Last Post: September 11th, 2010, 06:02 PM
  3. New moderation rules
    By MasterAdmin in forum General Discussion
    Replies: 10
    Last Post: May 31st, 2010, 07:00 AM
  4. Gun laws and regulations in Russia
    By Ленивец in forum Society
    Replies: 13
    Last Post: March 25th, 2010, 12:38 AM
  5. Forum Rules
    By MasterAdmin in forum General Discussion
    Replies: 35
    Last Post: February 10th, 2008, 02:45 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary