please translate these idioms into english for me, thanks mu
Идти в огонь и воду
Идти куда глаза глядят
Идти против течения
Ходить вокруг да около
Ходить на голове
Ходить по краю пропасти
Водить (кого-либо) за нос
Носить воду решетом
Нести чушь
Войти в историю
Войти в роль
Выйти из себя
Выйти сухим из воды
Выводить (кого-то) на чистую воду
Выводить (кого-то) из себя
(что-то) не выходит из головы
выносить сор из избы
Уйти в себя
Уйти с головой
Уносить ноги
Душа ушла в пятки
Подвести (кого-либо) под монастырь
Дойти до ручки
Довести до белого каления (кого-то?)
Доволить до греха (кого-то?)
Доводить до ума (что-то?)
Дойти своим умом
Пройти огони и воду
(Этот) номер не пройдёт
Обвести/обводить (кого-то) вокруг пальца
Обойти (кого-то) вниманием
Обходить (кого-то, что-то) стороной
Нестись/носиться сломя голову
Носиться (с кем-то, с чем-то) как с писаной торбой
Катиться к черту/ко всем чертем
Кататься как сыр в масле
Гнаться по пятам (за кем-то)
Re: please translate these idioms into english for me, thank
Re: please translate these idioms into english for me, thank
Quote:
Originally Posted by Johnroman
Ходить по краю пропасти = ~to be one step away from death; run risks (during sometimes).
Водить (кого-либо) за нос = to fool somebody
Носить воду решетом = to occupy oneself with some senseless affair
Нести чушь = to talk rot, to talk nonsense
Войти в историю = to go down in/to history, to become history
Войти в роль = to grow into a role
Выйти из себя = to lose patience
Выйти сухим из воды = to come off clear
Выводить (кого) на чистую воду = to show up, to unmask, to expose
Выводить (кого) из себя = to drive smb. out of his wits, to drive smb. to distraction; to drive smb. crazy
(что) не выходит из головы = to keep running through smb.'s head/mind
выносить сор из избы = to wash/air one's dirty linen in public
Пройти огонь и воду = to go through fire and water
I used Lingvo: :wink:
http://www.lingvo.ru/lingvo/