мисс штат Огайо, Эмма - любит меня, когда Вы косяк любит меня, но любит меня когда im мертвый и захороненный
мисс штат Огайо, Эмма - любит меня, когда Вы косяк любит меня, но любит меня когда im мертвый и захороненный
It seems to be untranslatable.
If you're talking about the first part:
Ms. state of Ohio, Emma
I tried to translate it by using websites, but it just didn't make any sense..:
Ms. state of Ohio, Emma - loves me when you the jamb loves me, but loves me when im dead and buried
I was hoping that someone knows another possible translation.. one that does make sense..
Hold on, are you trying to translate something from English to Russian or Russian to English? If the latter case, where did you find this?
Yes, I can't understand either. All the phrase has no sence in either language.
I'm trying to translate the following into English:
мисс штат Огайо, Эмма - любит меня, когда Вы косяк любит меня, но любит меня когда im мертвый и захороненный
It might not be perfect Russian, for the person who wrote this is not Russian. But since this is about me (Emma) and I might never see this person again, I'm really trying to figure out what this means..
if Emma is you, then is miss state of Ohio you or not? I wonder, is it Oueen of Beauty in the state of Ohio?
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |