Quote Originally Posted by thedriver51 View Post
Thanks but it was a Russian guy who gave me this translation ,so if I want to translate this "Volcanoes can remain dormant for many years (or for centuries) but when they wake up from their sleep , no one can stay/stop eruption "in a good understandable way , how it can be and give the same meaning of the sentence ?
The original phrase of yours is already good enough but if you insist:

Спящий вулкан может оставаться таковым многие годы или даже века, но когда он просыпается, уже никто и ничто не может его остановить.