Results 1 to 12 of 12

Thread: My first translation. After corrections

Hybrid View

  1. #1
    Administrator MasterAdmin's Avatar
    Join Date
    Oct 2002
    Location
    MasterRussian.com
    Posts
    1,730
    Rep Power
    17
    солнце бьётся = the sun beams [the sun rays] (poetic style)

    I think it's related to солнечный луч бъётся (the sun ray beams)

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by MasterAdmin View Post
    солнце бьётся = the sun beams [the sun rays] (poetic style)

    I think it's related to солнечный луч бъётся (the sun ray beams)
    Not in this case, I am afraid. The weather is foggy and rainy. The sun is tired of trying to fight through the clouds and the fog (or tired of beating itself against the clouds, which adds up to more or less the same thing). That's the image I am getting.
    Although, of course, you can never be sure with pop song lyrics...

Similar Threads

  1. Corrections please anybody and thanks
    By heartfelty in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 5
    Last Post: July 8th, 2010, 09:23 PM
  2. Corrections please and thank you everybody
    By heartfelty in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 5
    Last Post: June 30th, 2010, 08:58 PM
  3. More Translation Corrections
    By Eiskalteschatten in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: July 3rd, 2005, 03:12 AM
  4. Translation Corrections
    By Eiskalteschatten in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: July 1st, 2005, 05:05 PM
  5. help me with corrections
    By teixman in forum Translate This!
    Replies: 13
    Last Post: January 25th, 2005, 11:40 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary