Как сказать:
We're going to do an x-ray on you-
We're sending an ambulance to your house to bring you to the hospital-
Beeper-
Printable View
Как сказать:
We're going to do an x-ray on you-
We're sending an ambulance to your house to bring you to the hospital-
Beeper-
Мы будем делать тебе рентген.Quote:
Originally Posted by Евгения Белякова
Мы посылаем скорую помощь к вам домой, чтобы она вас доставила в госпиталь.
Большое спасибо :)
Один раз подруга сказала
"Мы кончили играть".- это неправильно, да?
Это правильно. Можно ещё сказать: Мы закончили играть.Quote:
Originally Posted by Евгения Белякова
Ещё она сказала, "Ты кончила уроки?"
А я думала, что лучше сказать "закончила". В чём разница между этими словами?
Как сказать "she tried to grab the bag from me"
она попыталась схватить у меня "bag" *но я took it away from her*
Она попыталась выхватить у меня сумку, но я ее у нее отобрала.Quote:
Originally Posted by Евгения Белякова
Спасибо! :)
А это:
She wanted to hold the jar, but I pushed it away from her. Then she moved closer and fell.
Она хотела держать банку, но я * от неё. Потом она пришла поближе и упала.
I don't really understand what's going on between you, girls :) , but it is something like this:Quote:
Originally Posted by Евгения Белякова
Она хотела взять банку в руки, но я отодвинула ее от нее. Потом она подошла (may be "придвинулась", if it's very close and she didn't really walk forward, just moved a little bit) поближе и упала.
lol :lol:
It's with a toddler who was trying to take things from me.
And:
She cried very very hard. I picked her up, then her mother came in. She reached for her mother, and her mother took her. I felt very bad.
Она очень очень сильно заплакала. Я взяла её в руки, потом её мама пришла. Она * и мама её взяла. Мне было очень плохо.
Gerty, ты русская?
Ааа, so she didn't walk, она подползла ко мне :D .Quote:
Originally Posted by Евгения Белякова
"Я взяла ее на руки" - it's an interesting little difference: when you talk about an object, a thing - я взяла ее (его, это) в руки. But when you talk about a child or a pet - я взяла ее (его) на руки.
She reached for her mother, and her mother took her. - Она потянулась к своей матери и ее мать ее забрала у меня.
I felt very bad. - if you mean you were sad, disappointed, felt a little hurt: "Мне стало грустно (sad)", or "мне было обидно" (feel hurt).
Ага, я русская, живу в Канаде, изучаю английский, надеюсь стать профессиональным переводчиком.
In this situation I would say: Я чувствовала себя очень неловко.Quote:
Originally Posted by Gerty
Yep, true, another variant! It is close to "to feel awkward".Quote:
Originally Posted by Friendy
Спасибо :) Всё понятно.
Как сказать:
He is a picky eater- Он
You can pour the juice yourself- Ты сама можешь ? сок
Leave the soup here, go upstairs and leave the meat there, then come back down for this. Okay? It's better to do things in trips, so you don't drop anything- Оставь суп сюда, иди наверх и оставь мясо туда, потом иди вниз за супом. Хорошо? Лучше делать ?? чтобы ты ничего не уронила.
He is a picky eater - Он привередлив (=очень разборчив) в еде.
You can pour the juice yourself- Ты сама можешь налить сок.
Leave the soup here, go upstairs and leave the meat there, then come back down for this. Okay? It's better to do things in trips, so you don't drop anything - Оставь суп здесь, пойди наверх и оставь мясо там, потом сходи вниз за супом. Хорошо? Лучше делать всё по очереди, чтобы ты ничего не уронила.
Может быть, лучше сказать иначе, чтобы избежать повторения глагола: "Сначала отнеси мясо наверх, а суп оставь здесь. Потом вернешься за супом..."
Большое спасибо :) :)
Как сказать это:
The kiwi is not ripe- Киви не спелое(?)
The meat is raw- Мясо непропеченое
Put on your apron- Одень передник
She peed/pooped on the potty- Она сделала по маленькому/по большому на горшок
Quote:
Originally Posted by Евгения Белякова
Спасибо спасибо :)
А это:
By that time-
They asked if they could go to the movies- Они спросили могут ли они пойти в кино
They asked if it was okay with me-...........
Is that a good for you?- ........
The bee stung me-............
извини!!!!!!! :oops:
maybe....
By that time - к тому времени
They asked if they could go to the movies- Они спросили могут ли они пойти в кино
They asked if it was okay with me -они спросили, было ли у меня всё хорошо
Is that a good for you - всё хорошo?
The bee stung me - пчела меня ужалила
These are just educated guesses based on what i know so far...
Or could be "Мясо сырое", which is somewhat more accurate. Compare rare- "непропеченое" (underdone) or "с кровью" (bloody, juicy and raw inside) and raw - сырое - not cooked at all.Quote:
Originally Posted by Евгения Белякова
I'd sayQuote:
Originally Posted by saibot
Они спросили, не возражаю ли я.
Они спросили, не имею ли я что-нибудь против.
The phrase
они спросили, было ли у меня всё хорошо
reads as
They asked if I had been well (okay)