Results 1 to 5 of 5

Thread: Making plans

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Rep Power

    Making plans

    Hey everyone, just wondering if someone could correct my mistakes...

    Two kids are walking along a street. The boy asks the girl, "Where do you want to go?" She replies to him, "I think we should go to the caf
    В эту ночь все огни погасли в Джорджии
    В эту ночь невиновного человека повесили
    Не доверяй тайну никакому деревенщине-адвокату
    Ведь руки городского судьи в крови

  2. #2
    Join Date
    Feb 2003
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Rep Power

    Re: Making plans

    Some pointers:
    Ребенок is more like a baby.
    Мы должны - we must
    Check the aspect of идти in мы должны идти there.
    Ich w

  3. #3
    Join Date
    Jan 2004
    Mowcow, Russia
    Rep Power

    Re: Making plans

    Quote Originally Posted by Knave
    Два ребёнка ходят по улице.
    Pravit is correct. I'd say "Мальчик и девочка". "Ходят" means that they are walking up and down the street. I think "идут" would be better here.

    "Куда ты хочешь идти?"
    Куда ты хочешь пойти?

    Она отвечает его
    Она отвечает ему

    "Думаю, мы должны идти в кафе."
    "Я думаю, нам лучше (or: лучше всего) пойти в кафе".

    Они проходят мимо трёх своих друзей.
    This one is very good.

    Мальчик спрашивает друзей, "Что вы делаете?"
    This correct as far as the grammar is concerned, but the question sounds a little odd. He obviously sees what they are doing (that is, they are standing or walking etc). "Что вы делаете" would be justified if they were engaged in some activity and he could not understand what exactly they are doing or making, or if he wanted to say something like "What the hell you think you are doing" .

    Девочка говорит ему, "Мы собираемся плавать.
    Again, grammar is correct, but it is simply... On ne dit pas comme ca.
    "Мы собираемся/идём в бассейн" or "Мы собираемся/идём на пляж" or "Мы хотим сходить поплавать".

    Ты хочешь приходить с нами?"
    Хочешь пойти с нами?

    "Давай пойдём, или мы бы мог фильм, или танцевать.
    Или мы могли бы сходить в кино, или потанцевать.

    В ресторане, официант спрашивает заказчиков, "Что вы бы хотели?"
    "Посетителей", не "заказчиков".

    Заказчик отвечает
    If one of the customers is male and the other one is female, I'd say here !"Мужчина отвечает:"

    "Я бы хотел чашку кофе для меня, а для моей подруги, она бы хотела стакан чая с лимоном."
    Чашку кофе для меня, а что касается моей спутницы, то она бы хотела стакан чая с лимоном.

    or, simplier and more elegant:

    "Мне кофе, а для моей спутницы - чаю с лимоном".

    Официант даёт им напитки
    "Подаёт" или "приносит"

    "Что вы бы хотели съесть?"
    Что вы будете есть?

    [quote]"Он бы хотел поесть бутерброд сыра (сыром), лапшу, и пиццу. Я бы хотела мороженого, яблочный пирог, и мясного рулета.[quote]

    Он хочет бутерброд с сыром, лапшу и пиццу. Я бы хотела мороженое, яблочный пирог и мясной рулет.

    A note on punctuation: In Russian, you should use a colon before direct speech:

    Официант спрашивает: "Чего бы вы хотели"?
    Мальчик спрашивает девочку: "Куда ты хочешь пойти?".

    If the direct speech is in the beginning of a sentence, you place a dash after it:

    "Куда ты хочешь пойти", — спрашивает мальчик.
    "Давай сходим в кафе", — отвечает девочка.

    There is more to it, but these are the basics.

  4. #4
    Старший оракул
    Join Date
    Mar 2004
    From Ukraine
    Rep Power
    Can someone explain to me why it is "...Cходить поплавать?"
    Why is it "сходить" ?

    And why is it like this: "Подаёт"
    Why are you not allowed to put даёт?

    Sorry if my question is hard to understand lol, thanks! Byebye
    Vrei să pleci dar nu ma, nu ma iei
    Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei
    Chipul tau si dragostea din tei
    Mi-amintesc de ochii tai

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2003
    Россия, РТ
    Rep Power
    “Сходить” means “to make a short visit.” There is also word “сбегать” which means the same but even more quickly.

    It's very common to use word “подавать” in the sense of “to bring, to give and to offer a food” (all in one). You can hear it in kitchens and restaurants.

Similar Threads

  1. Not making Progress
    By vivkulan in forum General Discussion
    Replies: 10
    Last Post: April 16th, 2010, 04:49 PM
  2. Replies: 16
    Last Post: April 12th, 2006, 03:52 PM
  3. making it look like
    By net surfer in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 5
    Last Post: September 26th, 2004, 11:33 PM
  4. Lesson's plans that have worked for you?
    By vino in forum Getting Started with Russian
    Replies: 6
    Last Post: June 28th, 2004, 06:31 AM
  5. Making friends
    By in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 5
    Last Post: February 26th, 2004, 03:59 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts

Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary