Results 1 to 14 of 14
Like Tree3Likes
  • 1 Post By Milanya
  • 2 Post By Throbert McGee

Thread: Just a word (name) for translation

  1. #1
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jan 2013
    Location
    Португалия
    Posts
    51
    Rep Power
    8

    Question Just a word (name) for translation

    Hello everybody. I just need a good translation of the name Воробей
    The online translators give it as Sparrow. But what western name is identical to that word?

    Thanks in advance.

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    710
    Rep Power
    30
    Воробей looks like a surname or nickname (not a given name), so Sparrow is the best possible translation.

  3. #3
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    13
    Sparrow!
    I have never seen it in literature used as a name!
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  4. #4
    Почтенный гражданин Milanya's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Odessa - San Antonio, TX
    Posts
    153
    Rep Power
    20
    Antonio1986 likes this.
    Контекст - (от лат. contextus - соединение - связь), относительно законченный отрывок письменной или устной речи (текста), в пределах которого наиболее точно выявляется значение отдельных входящих в него слов, выражений и т. п.

  5. #5
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jan 2013
    Location
    Португалия
    Posts
    51
    Rep Power
    8
    Quote Originally Posted by Milanya View Post
    Milanya, no, I am not referring to Johnny Deep's character.

    Thans Antonio and RedFox for your answers.

    We can take for instance the name Дятлов - Most online translators will give you Woodpecker. But westernizing the word, it is Dyatlov.
    I think i'd made a little mistake, the name in question is not Воробей, but Воробьев wich can be translated as Vorobyev, isn't it?

  6. #6
    Почтенный гражданин Milanya's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Odessa - San Antonio, TX
    Posts
    153
    Rep Power
    20
    We can take for instance the name Дятлов - Most online translators will give you Woodpecker.
    I am afraid that only machine translators will do that. Do not trust this kind of translation. Human translators should (and probably do) know better.
    Quote Originally Posted by jgonc View Post
    but Воробьев wich can be translated as Vorobyev, isn't it?
    As a rule, proper names are not translated (with a few exceptions). Воробьев can be TRANSLITERATED as Vorobyev.
    USG Transliteration System for Russian
    Контекст - (от лат. contextus - соединение - связь), относительно законченный отрывок письменной или устной речи (текста), в пределах которого наиболее точно выявляется значение отдельных входящих в него слов, выражений и т. п.

  7. #7
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  8. #8
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jan 2013
    Location
    Португалия
    Posts
    51
    Rep Power
    8
    Quote Originally Posted by maxmixiv View Post
    Good one maxmixiv.
    Sparrow Hills

    Milanya: I cannot afford hiring a human translator and I know better that those online translators are far from being reliable. But what I translate in those online machines is only for my information and does not goes by into professional matters.

    Thank you everyone.

  9. #9
    Почтенный гражданин Milanya's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Odessa - San Antonio, TX
    Posts
    153
    Rep Power
    20
    Quote Originally Posted by jgonc View Post
    Milanya: I cannot afford hiring a human translator and I know better that those online translators are far from being reliable.
    Спрашивайте на форумах, это бесплатно. Только старайтесь формулировать вопрос так, чтоб вас можно было понять.
    Hello everybody. I just need a good translation of the name Воробей
    Понять из этого вопроса, что вас интересует как, по-английски фамилия Воробьёв, таки достаточно трудно. Кроме того, вы разместили свой вопрос в отделе Learning Russian Language, а не в отделе English for Russians - Изучаем английский язык. Это намеренно?
    Контекст - (от лат. contextus - соединение - связь), относительно законченный отрывок письменной или устной речи (текста), в пределах которого наиболее точно выявляется значение отдельных входящих в него слов, выражений и т. п.

  10. #10
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jan 2013
    Location
    Португалия
    Posts
    51
    Rep Power
    8
    Quote Originally Posted by Milanya View Post
    Спрашивайте на форумах, это бесплатно. Только старайтесь формулировать вопрос так, чтоб вас можно было понять.

    Понять из этого вопроса, что вас интересует как, по-английски фамилия Воробьёв, таки достаточно трудно. Кроме того, вы разместили свой вопрос в отделе Learning Russian Language, а не в отделе English for Russians - Изучаем английский язык. Это намеренно?
    Непреднамеренным. Milanya, я не русский. Я также говорить и писать это плохо. Какой форум, затем?

  11. #11
    Почтенный гражданин Milanya's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Odessa - San Antonio, TX
    Posts
    153
    Rep Power
    20
    Milanya, я не русский.
    Sorry, I misunderstood. I thought that Воробьёв was your last name. I have real trouble imagining somebody with the last name Воробьёв not knowing Russian. Please accept my profound apologies.
    Контекст - (от лат. contextus - соединение - связь), относительно законченный отрывок письменной или устной речи (текста), в пределах которого наиболее точно выявляется значение отдельных входящих в него слов, выражений и т. п.

  12. #12
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by jgonc View Post
    Milanya, no, I am not referring to Johnny Deep's character.

    Thans Antonio and RedFox for your answers.

    We can take for instance the name Дятлов - Most online translators will give you Woodpecker. But westernizing the word, it is Dyatlov.
    I think i'd made a little mistake, the name in question is not Воробей, but Воробьев wich can be translated as Vorobyev, isn't it?
    A surname can be Воробей.

    Vorobey
    Vorobyov
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  13. #13
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    The Russian Википедия article about "sparrows" has this interesting tidbit:

    Во многих регионах России (Подмосковье, Кубань и др.) сохранились предания о том, почему воробей передвигается скачками, а не ходит, как голуби и вороны. Согласно поверьям, воробей своим чириканьем выдал сокрытого от преследователей Иисуса Христа, затем таскал гвозди, которыми распинали Христа, затем чирикал, подавая знак, что Христос ещё жив и можно продолжать мучения. В наказание за это Господь связал ему лапки невидимыми путами.

    My translation:

    "In many regions of Russia (the Moscow area, Kuban, and others) there are folktales about why the sparrow moves along in hops, instead of walking like pigeons and crows. According to legends, when Jesus was hiding from his persecutors, the sparrow gave Christ away by its chirping -- in addition to which, sparrows carried the nails used for the Crucifixion -- and THEN the sparrows let everyone know by their chirping that Christ was still alive, so that his suffering could continue! As punishment for this, the Lord tied the sparrow's feet together by some invisible fetters/hobbles."


    Oh, those naughty little birds!
    Last edited by Throbert McGee; April 16th, 2015 at 12:01 AM. Reason: Not путЯми, "by paths," but путАми, "by fetters/hobbles/foot-bindings". D'oh!
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  14. #14
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    P.S. My logical guess would be that the воробей has this rather monstrous reputation because sparrows like to steal seeds that farmers have planted. In contrast, the ласточка ("swallow") has positive associations because it mostly eats insects (including harmful ones), not seeds.

    P.P.S. I've been told that real Russian surnames like Воробьёв, Медведев, Тараканов, and so forth, probably derived from nicknames given to some peasant great-great-great-great-grandfather who was humorously called "Sparrow," "Bear," or "Cockroach" by his neighbors. Thus, Воробьёв signifies "descended from a medieval ancestor who was nicknamed 'the sparrow'."

    As opposed to purely patronymic surnames like Павлов (originally "son of Pavel"), or occupational surnames like Кузнецов ("the blacksmith's son"), etc.
    Lampada and RedFox like this.
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

Similar Threads

  1. Hilarious word-for-word translation
    By Valda in forum Fun Stuff
    Replies: 9
    Last Post: November 22nd, 2012, 04:42 AM
  2. Word to Word translation
    By penguinhead in forum Getting Started with Russian
    Replies: 20
    Last Post: April 12th, 2009, 11:39 PM
  3. One-word translation again
    By JK in forum Translate This!
    Replies: 8
    Last Post: April 6th, 2006, 03:44 PM
  4. one word translation!
    By jessi in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: September 22nd, 2005, 08:01 PM
  5. help on 6 word translation
    By robisangoi in forum Translate This!
    Replies: 8
    Last Post: August 30th, 2005, 11:43 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary