Да, точно!
Гм, предложения с "не должен" как-то трудноваты - я не очень хорошо разбираюсь в разницах между переводами.Kinda like: "I shall do it" = "I have strong intention to do it" and "I shall not (I shouldn't for the US)..." = "I'm not going to..."
Tell me someone if I'm right or wrong, please.
And if I'm right, in Russian it would be like: "Он считает, что раз он зарабатывает деньги, то уже и помогать не должен."
(Though it's quite similar to the It-ogo's translation)
Во всяком случае, то, что он зарабатывает деньги - это довод в пользу того, что он помогать не должен. Вопрос в том, уважительная ли это причина.
Ладно. Вот так!Originally Posted by alexb
ср.
I shan't help - I'm not going to help, I have no intention of helping
You shouldn't help - You oughtn't to help. Helping isn't a good idea/may have undesired consequences. eg.
A bride should never help to make or sew her own wedding dress. If a bride does contribute any sewing to her own wedding dress, it is thought that the number of stitches she sews will be the number of tears she will shed during the course of her marriage.
shouldn't have to help. - shouldn't be obligated to help
eg.
I shouldn't have to help if I don't want to
I shouldn't have to help you get up in the morning. You ought to get up as soon as the alarm goes.