-
Internet slang
Can someone translate these? Some guys on another forum were trying to answer my question as to what "zhest' kak ona yest" means and they used internet slang...
нифига падобнава, слово жесть не можэт ивляца словом есть. Ни кагда слово "есть" абазначает патребление пищщи, ни кагда оно жэ абазначает наличие чиво либо...
Слово жесть падразумевает "тижолае састаяние вещщей", "жосские апстаятельства" ну и аригинальное панятие па учебнику канешна жэ "материал из разряда металоф", правда в данной теме паследнее апределение явна не к месту...
а, ну и саатветственна "жесть как ана есть" падразумевает фсю х**вость ситуации и неизменность...типа "п**да рулю и фсё тут"
and
Жесть это нечто запредельно жесткое,не поддающееся никаким существующим правилам. Короче "Жесть как она есть" Это ПОЛНЫЙ П**ДЕЦ,хлеще некуда!
-
Nothing close, the word "жесть" can't be the word "есть". Neither when the word "есть" means consuming food nor when it means the presence of something.
The word "жесть" implies grave condition of things, hard circumstances, and the original meaning from text book of course is "the tin metal", but at this context last determination doesn't fit.
And, naturally, "жесть как она есть" implies all the f***ing s**t of the situation and the invariability, like... sorry, can't translate last idioma
:D
"Жесть" is something very hard, something out of any rules and laws, in short "жесть как она есть" means COMPLETE %#$%#$%!!! :)
-
Я думал, никто это не переведёт! :D