Results 1 to 8 of 8

Thread: Зелёная карета

  1. #1
    Завсегдатай
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    las vegas
    Posts
    1,687
    Rep Power
    15

    Зелёная карета

    I am having some problems with my dictionary.
    It does not appear to recognize diminutives very well.
    I typed "мышата" into my dictionary and it returned "little mice".
    I typed "медвежата" returned "bear cubs".
    Are these words really plural or is my dictionary messed up.
    What is спят? I know it is some form of спать, "to sleep", but the imperative form is спи/спите.
    I am also having problems with the word ведь. I've heard it many times and my interpretation is "of course" or "IT IS" or "surely" or an intensifier of sorts.

    Anyways, based on what I said above, here is my English rendition of Зелёная карета.
    I would greatly appreciate any help in correcting any errors.
    Thanks is advance.

    http://bard.bashnet.ru/mp3/audio2/other ... 1/sh01.mp3

    Зелёная карета - Green Carriage.

    Спят, спят мышата, спят ежата.
    Медвежата, медвежата и ребята.
    Все, все уснули до рассвета...
    Лишь зелёная карета
    Лишь зелёная карета
    Мчится, мчится в вышине,
    В серебристой тишине...

    Sleep, sleep little mice, sleep hedgehogs.
    Bear cubs, bear cubs and children.
    Everyone, everyone has fallen asleep till dawn...
    Only the green carriage
    Only the green carriage
    Rushes, rushes in height,
    In the silvery silence...

    Шесть коней разгорячённых в шляпах алых и зелёных
    Над землёй несутся вскачь. На запятках чёрный грач...
    Не угнаться за каретой, ведь весна в карете этой.
    Ведь весна в карете этой...

    Six horses excited in scarlet and green hats
    Over the ground are born at a gallop. On footboard a black rook...
    To not keep pace with the carriage, it is really Spring in this carriage.
    It is really Spring in this carriage ...

    Спите. Спите, спите медвежата.
    И ежата. И ежата и ребята.
    В самый, в самый тихий ранний час
    Звон подков разбудит вас.
    Звон подков разбудит вас...
    Только глянешь из окна: на дворе стоит весна...

    Sleep. Sleep, sleep bear cubs.
    And hedgehogs. And hedgehogs and children.
    At the most, at the most silent early hour
    The ring of horseshoes will wake you.
    The ring of horseshoes will wake you...
    Only you will look through the window: on the court yard there is Spring...


    Спят, спят мышата, спят ежата.
    Медвежата, медвежата и ребята.
    Все, все уснули до рассвета...
    Лишь зелёная карета...

    Sleep, sleep little mice, sleep hedgehogs.
    bear cubs, bear cubs and children.
    Everyone, everyone has fallen asleep till dawn...
    Only the green carriage...
    Какая разница, умереть богатым или бедным?

    Какой толк от богатства если ты не счастлив.

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    332
    Rep Power
    13

    Re: Зелёная карета

    Quote Originally Posted by kwatts59
    I am having some problems with my dictionary.
    It does not appear to recognize diminutives very well.
    I typed "мышата" into my dictionary and it returned "little mice".
    I typed "медвежата" returned "bear cubs".
    Are these words really plural or is my dictionary messed up.
    Here is what I found
    мышонок (baby mouse) is diminutive of мышь (mouse)
    мышата (baby mice) is the plural of мышонок (baby mouse)

    мышонок (Именительный падеж единственного числа)
    мышонка (Родительный падеж единственного числа)
    мышонку (Дательный падеж единственного числа)
    мышонка (Винительный падеж единственного числа)
    мышонком (Творительный падеж единственного числа)
    мышонке (Предложный падеж единственного числа)

    мышонки/мышата (Именительный падеж множественного числа)
    мышонков/мышат (Родительный падеж множественного числа)
    мышонкам/мышатам (Дательный падеж множественного числа)
    мышонков/мышат (Винительный падеж множественного числа)
    мышонками/мышатами (Творительный падеж множественного числа)
    мышонках/мышатах (Предложный падеж множественного числа)

    мышата is a synonym for мышонки
    Я взял палку и нож, мелки и бумагу и направился к холмам.

  3. #3
    N
    N is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    Moscow
    Posts
    377
    Rep Power
    14

    Re: Зелёная карета

    Quote Originally Posted by kwatts59
    What is спят? I know it is some form of спать, "to sleep", but the imperative form is спи/спите.

    Спят, спят мышата, спят ежата.

    Sleep, sleep little mice, sleep hedgehogs.
    Спят - they are sleeping

    Little mice are sleeping, hedgehogs are sleeping

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2004
    Posts
    210
    Rep Power
    14
    kwatts59

    c "мышонками" для множественного числа от слова "мышонок" кстати поаккуратнее это архаика полюбому. так что остаются "мышата"
    Оригинал: Call me ASAP.
    Перевод: Зови меня Асапом. (С)

  5. #5
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36
    Kwatts59, очень хорошо перевёл.
    Маленькое замечание:
    Здесь на дворе имеется ввиду "outside".

    Мчится, мчится в вышине,
    Может быть "in hight" и будет правильный перевод, не знаю.
    Интересно, как это было в сонете Шекспира.
    "И жаворонком, вопреки судьбе,
    Моя душа несется в вышину!"
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19
    I am not used to translating children's rhyme, but here it is. Maybe you will like it.

    Little mice are sleeping, little hedgehogs, too,
    Little bears keep snoring all night through.
    In the silvery silence, very, very high,
    A green-coloured craft is coming on the fly.

    There are horses harnessed, pulling it along,
    They're six in number, they're rapid and they're strong.
    Moving at a gallop lifts them off the ground...
    No one's able to run it down 'cause it's Spring that goes round.

    Little bears and little mice,
    Little hedghehogs, little lice -
    Sleep all beasts and sleep all kids.
    In the early silent hours
    Clang of horseshoes make you rouse.
    Looking out will prove you're right -
    It is Spring now outside.

    I did not figure out where to put the rook. Bad, but without it there is no metaphor of the Spring.
    Oh, and I omitted the line about hats... And I was racking my brains how to make the line "No one's able..." to sound good. As you see it is not worked out. Also i put "lice" to form a rhyme. It is very hard to get animals and children rhyming. Moreover, the size of the last part is not like of the others.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  7. #7
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Rtyom
    I am not used to translating children's rhyme, but here it is. Maybe you will like it.

    Little mice are sleeping, little hedgehogs, too,
    ....

    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19
    Thank you.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary