Results 1 to 7 of 7

Thread: i want to translate this

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    31
    Rep Power
    5

    i want to translate this

    Hello Guys !

    I have 2 sentences and want to be sure of their translation

    1-when your people(plural) demonstrate , they don't against you in person but against corruption , poverty , injustice , racism and mistreatment which means they have demands so you have to listen to your people . is it ok if i use "народи "or "люди" in this sentence
    2-which mother ? your mother who has just left seconds ago

    Here is my attempts of translation after your help

    1-когда ваши народи выходят на демонстрации , они выступают не против вас персонально , но против коррупции , бедности , несправедливости , расизма и дурное обращение который значит , что у них есть требования так вам надо прислушиваться к им
    2-какая мама? ваша мама которая только шла минут назад

    Thanks for your help

  2. #2
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,049
    Rep Power
    26
    1-Когда ваш народ выходит на демонстрации, он выступает не против вас персонально (better лично), а против коррупции, бедности, несправедливости, расизма и дурного обращения, и это значит, что у людей есть требования, к которым вам следует прислушаться.

    народ should be in singular. Otherwise it would be like "Your nations..."

    2-Какая мама? Ваша мама, которая только что вышла?

    Tither "только что" (just) or "пару секунд назад" (seconds ago) but not all together in Russian. Comma is mandatory.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  3. #3
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    31
    Rep Power
    5
    Quote Originally Posted by it-ogo View Post
    1-Когда ваш народ выходит на демонстрации, он выступает не против вас персонально (better лично), а против коррупции, бедности, несправедливости, расизма и дурного обращения, и это значит, что у людей есть требования, к которым вам следует прислушаться.

    народ should be in singular. Otherwise it would be like "Your nations..."

    2-Какая мама? Ваша мама, которая только что вышла?

    Tither "только что" (just) or "пару секунд назад" (seconds ago) but not all together in Russian. Comma is mandatory.
    Thanks a lot so if i say it like this ,it will be right ?
    1-Когда ваш народ выходит на демонстрации, он выступает не против вас лично, а против коррупции, бедности, несправедливости, расизма и дурного обращения, и это значит, что у народа есть требования, к которому вам следует прислушаться.

  4. #4
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,049
    Rep Power
    26
    1-Когда ваш народ выходит на демонстрации, он выступает не против вас лично, а против коррупции, бедности, несправедливости, расизма и дурного обращения, и это значит, что у народа есть требования, к которым вам следует прислушаться.

    "которым" should agree with "требования"
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  5. #5
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    31
    Rep Power
    5
    Quote Originally Posted by it-ogo View Post
    1-Когда ваш народ выходит на демонстрации, он выступает не против вас лично, а против коррупции, бедности, несправедливости, расизма и дурного обращения, и это значит, что у народа есть требования, к которым вам следует прислушаться.

    "которым" should agree with "требования"
    Thank you so much and i thought that которым refers to people this is why i made this mistake
    your explanation is really good . Thanks again

  6. #6
    Почтенный гражданин Suobig's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    268
    Rep Power
    10
    1-when your people(plural) demonstrate , they don't against you in person but against corruption , poverty , injustice , racism and mistreatment which means they have demands so you have to listen to your people . is it ok if i use "народи "or "люди" in this sentence

    Когда ваш (твой) народ протестует - он выступает не против вас (тебя) лично, но против коррупции, нищеты, расизма и хамства, а значит, у них есть требования, к которым вы (ты) должны (должен) прислушаться.

  7. #7
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    31
    Rep Power
    5
    Quote Originally Posted by Suobig View Post
    1-when your people(plural) demonstrate , they don't against you in person but against corruption , poverty , injustice , racism and mistreatment which means they have demands so you have to listen to your people . is it ok if i use "народи "or "люди" in this sentence

    Когда ваш (твой) народ протестует - он выступает не против вас (тебя) лично, но против коррупции, нищеты, расизма и хамства, а значит, у них есть требования, к которым вы (ты) должны (должен) прислушаться.
    Thanks for giving me another way to say what i want .

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary