Я хочу губка ванна.
Я хочу принять ванну, дай мне губку!
Do these senteces make sense grammatically?
Я хочу губка ванна.
Я хочу принять ванну, дай мне губку!
Do these senteces make sense grammatically?
Call to a hardware store: "I'm sure you know more about the caulk than I do...tell me...is there a taste to the caulk?".
The latter one is perfect, but the former makes no sense.
"Happy new year, happy new year
May we all have a vision now and then
Of a world where every neighbour is a friend"
Let's say you, Friendy, were put in a situation where you wanted a sponge bath. How would you demand this in Russian?
Call to a hardware store: "I'm sure you know more about the caulk than I do...tell me...is there a taste to the caulk?".
I don't think there's a special expression for a sponge bath. So I think that "Я хочу принять ванну и мне нужна губка" will do.Originally Posted by TheMoonMonst3r
Or maybe even "принять душ" is better. I guess those who visit public bathes may give a better advice.
"Happy new year, happy new year
May we all have a vision now and then
Of a world where every neighbour is a friend"
Помойте меня губкой! plz!!!
What a kind of situation is it?
I think it is called обтирание.Originally Posted by Friendy
Обтирания и обливания холодной водой полезны для здоровья.
I think he thinks hes going to get some from his gf.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
couldn't you say "give me a bath with a sponge" and use the instrumental??
наверное так?Помойте меня губкой! plz!!!
What a kind of situation is it?
Помойте меня губкой! И принесите же наконец губозакатина
Оригинал: Call me ASAP.
Перевод: Зови меня Асапом. (С)
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |