Quote Originally Posted by colapa View Post
Hallo. First sentence has another mean than second and coud be translate as: There must be that that is greater. There is a
comparison. But in this case russian sentence need a comma: должно быть, что то́ большее.
I tried to fit that sentence in my head, but I ultimately couldn't. IMO, this doesn't make sense and will throw off any Russian speaker who'd hear that. If I wanted to convey the meaning you gave us there, I'd say "должно быть то, что большее", but even that sounds quite awkward.