Although “President Chavez listens to you!” is a word for word translation, in this context I would translate it as “President Chavez speaking.” «Слушаю вас» and it's variations are standard responses when answering the telephone. In a good translation you want to replace the standard phrases of the source language with the standard phrases of the target language. Similarly when translating from Russian to English you would never translate «ни пуха, ни пера» as “neither down nor feather.” Instead you just translate it as “Good luck.”