Can anybody translate this:
"ladno, na sewodnja chwatit, poboltali normalno"
Thanks!
Printable View
Can anybody translate this:
"ladno, na sewodnja chwatit, poboltali normalno"
Thanks!
Well. It's enough for today. Good job.Quote:
Originally Posted by lobbe
Thanks a lot for this translation!!!!!!!
Quote:
Originally Posted by BETEP
Ветер, поболтали, не "поработали" ;)
"OK, ehough for today. It's been a nice chat".
Хм, и правда...Quote:
Originally Posted by translations.nm.ru
Тогда в контексте это будет звучать несколько иначе.
"нормально поболтали" - we have spent too much time on phone (on line or etc).
"too much time"? I'd think it just means "we had a nice chat", as translations suggested.
The phrase is very context dependent.Quote:
Originally Posted by Pravit
Вчера у друга был день рожденья и мы его отметили в бане. Нормально так посидели. У меня до сих пор голова болит. - You can translate it as kinda "we had good time", but the real meaning is "we had got drunk" or "we had spent long time together" or "we had spent too much money".
It is an absolutely normal phrase "Чёрт! Посмотри на часы. Нормально мы поговорили."