You've hit upon a word that has no adequate translation in Russian: to enjoy. Bummer, because Americans seem to be enjoing so many things and they want the world to know.

It is often appropriate, when translating "enjoy", to substitute a verb describing the actual action of consuming the product:

Enjoj Coca Cola! becomes Пейте Кока-колу!

So, I would translate your phrase as "Носите снова ваши Speedos с удовольствием" I am not sure about the proper placement of "снова". As you probably know the word order in Russian is more or less free. And "снова" does not sound right no matter where you put it. Could be because Russians never gave up on Speedos in the first place