тише едешь дапьше будешь
Printable View
тише едешь дапьше будешь
should be:
тише едешь дальше будешь
= Больше дела, меньше слов
Less talk, more action!
THESE ARE DIFFERENT SAYINGS, PER LATER COMMENTS. But I'm leaving it just to show myself that I don't know everything!
Haste makes waste. sounds good to me! Thanks for the corrections. Now I know what тише едешь, дальше будешь means.
The English eqivalent would probably be
The slower you go the further you get!
Очень-очень вольный перевод... :oops:Quote:
Originally Posted by chaika
Well, I think these two sayings have almost nothing in common.Quote:
Originally Posted by chaika
"Tише едешь дальше будешь" is more like "Поспешишь - людей насмешишь!".
Lingvo gives such translations:
more haste, less speed — тише едешь, дальше будешь
haste makes waste — поспешишь - людей насмешишь
or simply: Baby steps!