I can't translate this:
It is tempting to read great truths into these precious fragments, especially knowing what we know now, but even without the benefit of hindsight the pattern forming was clear: truly, the adoration of movement.
Printable View
I can't translate this:
It is tempting to read great truths into these precious fragments, especially knowing what we know now, but even without the benefit of hindsight the pattern forming was clear: truly, the adoration of movement.
Соблазнительно выискивать в этих драгоценных кусочках великие истины, особенно зная то, что мы знаем сейчас, но даже не учитывая преимуществ суждений задним числом, (создание шаблона было несомненно ?), воистину (обожание движения/поклонение динамике).Quote:
Originally Posted by Mobic
Ядрено! Без поллитра не разберешься. Может контекст что-то прояснит?
Can you please rephrase the same thing in a way understandable for non-native English speaker?Quote:
Originally Posted by Mobic
>>it-ogo
Это из книги о гонщике Ф-1 Айртоне Сенне, погибшего в 94-м году. До этой фразы идут случаи из детства уже тогда так или иначе связанные с автомобилями или со скоростью.
No I can't, because this text is a quotation from book about Ayrton Senna. :pardon:Quote:
Originally Posted by vox05
Ага! Уже лучше. Ну, пусть будет так:Quote:
Originally Posted by Mobic
Соблазнительно выискивать в этих драгоценных кусочках великие истины, особенно зная то, что мы знаем сейчас, но даже не учитывая преимуществ суждения задним числом, тенденция была очевидна: настоящее поклонение скорости.
все хорошо, но эта фраза, смущает... не по-русски как-то…Quote:
Originally Posted by it-ogo
Это-то как раз по-русски. Но если слово "постфактум"нравится больше заднего числа... :)Quote:
Originally Posted by Mobic