I have been talking with someone on Skype. Now I am going to meet them in person. In English I would say something like "It is great to meet you in the flesh, at last".
How could I say this in Russian?
спасибо
I have been talking with someone on Skype. Now I am going to meet them in person. In English I would say something like "It is great to meet you in the flesh, at last".
How could I say this in Russian?
спасибо
Исправьте ошибки в моём русском, пожалуйста
"Здорово наконец увидеть тебя(Вас) вживую"
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Also "встретиться лично" expresses the same idea.
Thanks Maxmixiv
Is вживую in the feminine because you are assuming that I am talking to a woman or for some other reason?
Thanks
Исправьте ошибки в моём русском, пожалуйста
Вживую is an adverb, it has no gender.
There are more adverbs like this: наудалую, вслепую, навскидку, понарошку etc.
Though we make puns of this category of words sometimes:
Штирлиц выстрелил вслепую. Слепая упала.
Here the audience could wrongly hear :
Штирлиц выстрелил в слепую (женщину). Слепая упала.
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Понил - спасибо
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |