Results 1 to 14 of 14

Thread: Булька

  1. #1
    Новичок
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Булька

    Здравствуйте товарищи!

    Я читаю рассказ Тольстого под названием Булька.
    Тот начинается вот так:

    У меня была мордашка. Её звали Булька.
    Она была вся чёрная, только кончики
    передних лап были белые.

    Очевидно, что он точно описывает собаку но я не
    понимаю слово "мордашка". Я знаю, что значит
    это "лицо" а всё-таки мне кажется, что называет
    особенная порода собаки. Это правда?

    Если так, в таком случае, что за порода? Вероятно,
    полагаю, "бульдог"? Было это значение известно в
    прежние времена?

    Большое спасибо!

    Джим

  2. #2
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35

    Re: Булька

    Quote Originally Posted by sablya
    ... "У меня была мордашка. Её звали Булька.
    Она была вся чёрная, только кончики передних лап были белые. ..."
    Привет, Джим! Добро пожаловать к нам!

    Из словаря Даля: "...Мордашка м. собака особой породы: малорослая, головастая и толсторылая, которая закусывает, что схватит, и виснет пиявкой. ..."
    Морда
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  3. #3
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    Мордашка - производное от морда (muzzle).

    I had a muzzle. It was called Bulka.
    It was all black except the tips of fore paws were white.
    Send me a PM if you need me.

  4. #4
    Старший оракул
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    920
    Rep Power
    13
    is that the old word for muzzle?? i always heard намордник for muzzle...
    Не откладывай на завтра того, с кем можешь переспать сегодня
    --------
    http://england-moscow.com/

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19
    No, they mean nose and mouth.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by sablya
    Здравствуйте, товарищи!

    Я читаю рассказ Толстого под названием "Булька".
    Он начинается вот так:

    У меня была мордашка. Её звали Булька.
    Она была вся чёрная, только кончики
    передних лап были белые.

    Очевидно, что он точно описывает собаку, но я не
    понимаю слово "мордашка". Я знаю, что оно значит "лицо", а всё-таки мне кажется, что здесь это порода собаки. Правильно?

    Если так, в таком случае, что это за порода? Вероятно,
    полагаю, "бульдог"? Было это значение известно в
    прежние времена?

    Большое спасибо!

    Джим

    Просьба реагировать на исправления спокойно, у нас принято исправлять ошибки друг друга. И для того, чтобы знать, над чем стоит поработать, и для того, чтобы другие изучающие язык так не писали.
    Но если ты категорически против исправлений, я перестану замечать твои ошибки.

    1. Обращения ("товарищи") выделяются запятыми.
    2. Названия литературных произведений, газет, журналов, фильмов и т. д. берутся в кавычки.
    3. Мы не пишем "тот", чтобы избежать повторения имени существительного. Пишем "который", "тот, который" или соответствующее личное местоимение (не скажу, что список исчерпывающий).
    4. Перед союзом "но" ставится запятая.
    5. "Я знаю, что значит это "лицо",..." не очень хорошо звучит, а в сочетании с инверсией создаёт впечатление, что ты говоришь про какое-то "это лицо" (this face). Если ты действительно думаешь на английском, могу добавить, что здесь it лучше перевести не как "это", а как "оно" ("слово" — имя существительное среднего рода, значит заменить можно личным местоимением "оно").
    6. По-русски нельзя сказать "слово называет", можно "слово обозначает".
    7. Если ты пересказываешь чьи-то слова, то можно спросить "Это правда?" (и это будет значить, например, "он сказал мне правду или соврал?"), но когда ты говоришь о своих догадках, оно звучит неуместно. Можно спросить: "Это так или нет?", "Правильно мне кажется?" или ещё как-нибудь.
    8. "Если так" и "в таком случае" — синонимы, что-то одно можно убрать. Но так, как написал ты, тоже правильно. А вот "вероятно" и "полагаю" смотрятся вместе гораздно хуже. Я бы что-то из этого выбросила.
    9. "Особенная порода собаки". Здесь particular должно переводиться как "определённая" или "редкая", не знаю, что ты имел в виду. Или "особая", как в цитате Лампады. "Особая" и "особенная" синонимы, но "особенная" в данном случае не звучит.
    10. "Было ли это значение известно в прежние времена?". Опять-таки, лично я добавила бы частицу "ли". Но это уже тонкости.

    Приятного чтения!

    З.Ы.: А ты уже довольно хорошо изъясняешься по-русски, Джим. Заходи ещё, будем рады!
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  7. #7
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35
    Quote Originally Posted by Zaya
    ... З.Ы.: А ты уже довольно хорошо изъясняешься по-русски, Джим. Заходи ещё, будем рады!
    +1
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Ramil
    Мордашка - производное от морда (muzzle).

    I had a muzzle. It was called Bulka.
    It was all black except the tips of fore paws were white.
    Лампада же дала правильный ответ. Зачем человека путать?

  9. #9
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Lt. Columbo
    is that the old word for muzzle?? i always heard намордник for muzzle...
    Lingvo:
    muzzle
    1) морда
    2) намордник

    Два разных слова. Намордник - это то, что одевают на морду собаки, чтобы она не могла кусаться.
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  10. #10
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35
    Так никто и не сказал, как эта порода собак называется в наши дни.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Ramil
    I had a muzzle. It was called Bulka.
    Если накануне набулькался, то Булька, конечно.

    Действительно, как раз "морда, рыло" — первое значение существительного muzzle (и единственное, которое я знала до сих пор ).

    Quote Originally Posted by Lampada
    Так никто и не сказал, как эта порода собак называется в наши дни.
    Про наши дни разговору не было. Спрашивали только про "прежние времена".
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    A muzzle in English can be a thing placed over a dog's mouth to stop it from biting, and also it can refer to a dog's nose and mouth.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  13. #13
    Властелин
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    Сварга
    Posts
    1,391
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Lampada
    Так никто и не сказал, как эта порода собак называется в наши дни.
    скорее всего, sablya прав, это бульдог

  14. #14
    Почётный участник
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    Макондо
    Posts
    72
    Rep Power
    14
    Описание бульки:

    Она была вся чёрная, только кончики передних лап были белые.
    У всех мордашек нижняя челюсть длиннее верхней и верхние зубы заходят за нижние; но у Бульки нижняя челюсть так выдавалась вперёд, что палец можно было заложить между нижними и верхними зубами. Лицо у Бульки широкое; глаза большие, чёрные и блестящие; и зубы и клыки белые всегда торчали наружу. Он был похож на арапа.

    По описанию - вылитый французский бульдог


    [/img]

    А может английский, только не знаю бывают ли они черного окраса

    Есть люди, в которых живет Бог. Есть люди, в которых живет дьявол. А есть люди, в которых живут только глисты. (Ф.Г.Раневская)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary