Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 21 to 30 of 30

Thread: ghost writer

  1. #21
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Ramil
    [
    Wrong, that would be печатальщик или печатчик, а вообще - печатающее устройство. А вообще, если почитать ещё советскую околокомпьютерную литературу, то скорее всего ты встретишь аббревиатуру АЦПУ - Алфавитно-цифровое печатающее устройство или ГПУ - Графическое печатающее устройство
    Edit: Гы
    Ну, в общем-то, это только доказывает мой тезис о том, что если слово кто-то пытается ввести (в данном случае "АЦПУ"), то это ещё не значит, что оно приживётся в языке.

  2. #22
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    but it DIDN't replace a Russian term, because there was none.
    We DID have a word, and it WAS replaced by the word "Принтер" (see Ramil's response.
    Но это мелочь. Что касается твоих мемуаров - когда они были написаны? Разве я отрицаю, что где-то до начала девяностых словосочетание "(литературный) негр" было единственным эквивалентом понятия "ghostwriter"? (Cм. мой ответ на первый пост Рамиля) Но сейчас в профессиональной среде оно вытесняется словом "гострайтер". Нравится это кому-то или нет.

  3. #23
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    Quote Originally Posted by translations.nm.ru
    Quote Originally Posted by Rtyom
    It wasn't you who started, but now you take advantage of deviating the topic into the syllables discussion.
    Not true. You used the number of syllables as an argument in your post. I replied with something that was relevant to your argument. Now you blame me? Nice, nice.
    I was not blaming you, I was just hinting. <...> Well, I did not say that the number of syllables is crucial to judge wether a word is acceptable or not. Maybe my words were not too apt describing my feel of loan words like that one.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  4. #24
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    32
    Rep Power
    12
    Thank you all for your contribution. I didn't want to start a fight here. I only want to make sure that "литературный негр" is not an offence in these days.

    I'll take both "гострайтер" and "литературный негр".

    Ad anglicisms: Here in Germany it is even worse than in Russia. People are inventing words that sound and look english but do not exist in english - at least not with this semantic and usage: They call a mobile phone "handy" (as a noun!), an old car they call "oldtimer", a video projector they call a "beamer" to name only a few. Germans are confused if native english speakers don't understand what they are talking about.

    Easy to imagine what english(wo)men, americans, ... think about us. Probably something like "Don't they have their own language?

    Thanks again.

  5. #25
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by ingberlin
    Thank you all for your contribution. I didn't want to start a fight here. I only want to make sure that "литературный негр" is not an offence in these days.
    Don't worry, it was just a friendly bickering. It happens here all the time. People like arguing about the language.

    The argument was about common-ness of different terms and other abstract matters, but for your purposes, especially if you main goal is not to offend anybody, it's better to use "гострайтер". It's more neutral (because most of the people don't know what that means ) and sounds.. mmm.. prestigious, so I believe some ghost-writers will prefer this term. But it's better to explain what the term means, if it's not obvious from the context.

  6. #26
    Старший оракул
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    920
    Rep Power
    14
    i just can resist, after seeing all the fuss about ghostwriter, how about the perverted russian - прюфридинг? common', you love it, admit it!!
    Не откладывай на завтра того, с кем можешь переспать сегодня
    --------
    http://england-moscow.com/

  7. #27
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by Lt. Columbo
    i just can resist, after seeing all the fuss about ghostwriter, how about the perverted russian - пруфридинг? common', you love it, admit it!!
    Вообще-то, это всегда называлась корректурой (по-простому - "вычитка"). И специалисты, которые этим занимаются, называются "корректоры".

    Если кому-то, кто родного языка не знает, нравится называть их "пруфридерами" - бог им судья. :P

  8. #28
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Quote Originally Posted by Lt. Columbo
    i just can resist, after seeing all the fuss about ghostwriter, how about the perverted russian - пруфридинг? common', you love it, admit it!!
    Вообще-то, это всегда называлась корректурой (по-простому - "вычитка"). И специалисты, которые этим занимаются, называются "корректоры".

    Если кому-то, кто родного языка не знает, нравится называть их "пруфридерами" - бог им судья. :P
    Корректура, да.

  9. #29
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Quote Originally Posted by Lt. Columbo
    i just can resist, after seeing all the fuss about ghostwriter, how about the perverted russian - пруфридинг? common', you love it, admit it!!
    Вообще-то, это всегда называлась корректурой (по-простому - "вычитка"). И специалисты, которые этим занимаются, называются "корректоры".

    Если кому-то, кто родного языка не знает, нравится называть их "пруфридерами" - бог им судья. :P
    Вот именно, зачем вместо родных славянских слов придумывать какие-то англицизмы.
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  10. #30
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by Полуношник
    Вот именно, зачем вместо родных славянских слов придумывать какие-то англицизмы.
    Причем тут славянские корни? Речь идет о том, что уже сложилась определенная лексика. Общепринятая и общеизвестная. Та, которой пользуются уже десятки лет.
    Спрашивается, нафига тащить вместо существующих слов АБСОЛЮТНО идентичные по смыслу, но из английского языка? Шоб було?

    Вряд ли делают это от большого ума, скорее из желания выпендриться либо оттого, что обладают маленьким словарным запасом и считают, что позаимствовали "нужное" слово, которого до этого "не было".
    Короче, читайте больше книжек и не изобретайте велосипед.

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Similar Threads

  1. Dear Writer, Dear Actress
    By sperk in forum Book Reviews
    Replies: 0
    Last Post: December 2nd, 2008, 04:24 PM
  2. frustrated writer
    By begemot in forum Translate This!
    Replies: 9
    Last Post: February 28th, 2006, 08:52 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary