How would you translate this please?
eg. Feel free to help yourself to the beer in the upper right hand section of my refigerator.
Thanks
Printable View
How would you translate this please?
eg. Feel free to help yourself to the beer in the upper right hand section of my refigerator.
Thanks
Лучше просто сказать - можешь взять себе пива из холодильника.
Feel free ~ можешь.
Upper right hand section = вверху справа
и проще:Quote:
можешь взять себе пива из холодильника
Бери пиво из холодильника!
Бери пиво - оно в холодильнике!
Пиво в холодильнике - угощайся!
Угощайся! - очень хорошее и доброе слово.
Пиво в холодильнике! - that's enough when you wish to invite someone to have a beer.
Пива? В холодильнике. - (Have some) beer? (It's) in the refrigerator.
or just opening the refrigerator with welcoming gesture: пива?
:D
Спасибо большое.
Так что можно сказать что-то такое?
Угощайся пивом, которое в холодильнике.
Нет. Вернее так сказать можно, но это криво, и так не говорят.Quote:
Originally Posted by basurero
Можно сказать так:
Угощайся пивом. Оно в холодильнике.
или просто:
Пиво в холодильнике, угощайся.
Бери себе пиво в холодильнике
Я не согласен что это криво. По мне так это в самый раз...Quote:
Originally Posted by Ramil
(Угощайся пивом которое (находится, лежит) в холодильнике)
Да это не криво, когда ты пишешь книгу.Quote:
Originally Posted by Chuvak
Вот пришел к тебе приятель, ты ему говоришь: "Угощайся пивом, которое лежит в холодильнике". (произнеси эту фразу вслух) Неужели ты в разговорной речи часто будешь использовать конструкцию со словом который? Скорее всего ты скажешь: "Пиво в холодильнике".
Может я один такой, только я и в пьяном бреду такое не произнесу в диалоге.
Нет, произнесёшь!
:D Например, если на столе стоят другие бутылки с пивом - уже открытые или тёплые.
Я скажу:Quote:
Originally Posted by Leof
"Эти тёплые, возьми лучше из холодильника". :)
Или:Quote:
Originally Posted by Leof
"Не стесняйся, бери пиво! Оно в холодильнике вверху справа"
Ramil , ладно, так тоже годится! :P
:D
Вверху слева, ага. :D У тебя бы штурманом хорошо получилось. Не хочешь делиться пивом, так и скажи, внизу слева. Или лучше - пива нет, ушла на базу. :DQuote:
Originally Posted by Ramil
Нет-нет, ты не один такой :lol:Quote:
Originally Posted by Ramil
После пива писать будешь криво!
Опять эти русские не могут между собой договориться! :lol:
:) ПерепуталQuote:
Originally Posted by adoc
Анекдот:
Пил иностранец с русскими, с утра тяжелое похмелье. Его посылают в ларёк за пивом. Так как русского он не знает, ему написали на бумажке, что говорить.
Подходит он к ларьку и, с трудом читая скомканную бумажку, с ужасным акцентом спрашивает:
- PIVO EST?
Ему отвечают: "Нет".
Он долго изучает бумажку и, наконец, читает:
- BLYAD, Ya tak eeh znal!
Помните: Не все то пиво что желтое и пенится!!!
Не налегайте на спиртное!!! :lol:
:) Мой вариант, чисто по нашему, по-уральски: Короче, пиво - в холодильнике! :)Quote:
Originally Posted by Lampada
Криво, криво. Вернее, неестественно как-то, напыщенно. Или торжественно :roll:Quote:
Я не согласен что это криво. По мне так это в самый раз...
(Угощайся пивом которое (находится, лежит) в холодильнике)
Как уже сказали выше, так можно выразиться, только если нужно специально указать, о каком пиве речь. Например: "Бери пиво, которое в холодильнике, а не тяни руки к моей кружке, хамло!" :D
P.S. Chuvak, признавайся, ты - пришелец с Плутона, раз считаешь такое построение фразы нормой :P
а можно так: "бери пиво из холодильника, нахал" ?