Results 1 to 4 of 4

Thread: Fabrika translation

Hybrid View

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Feb 2011
    Posts
    18
    Rep Power
    11
    I'm not understand you translated this rhyme from Russian to English or else?

  2. #2
    Подающий надежды оратор miloserdie's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Бостон - США
    Posts
    23
    Rep Power
    12
    Hello. I am a native english speaker learning the russian language.
    There is a music group named Fabrika. I have translated their song, <<мы такие разные>>, into english.
    I wondered if my translation is correct or completely wrong.

    YouTube - ФАБРИКА - Звездное интервью с Артемом Королевым

    I could not translate several parts.

    Да лежу я на пляжу, на аниматора гляжу
    "Know that I lay on the beach, watching cartoons (??) (searching frantically?)"

    Темные и белые суперзагорелые
    Vague and white super-tans. (Awesome skin tones?)
    милосердие

  3. #3
    Завсегдатай Basil77's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Moscow reg.
    Posts
    2,549
    Rep Power
    21
    Quote Originally Posted by miloserdie View Post
    Да лежу я на пляжу, на аниматора гляжу
    Аниматор - массовик-затейник в пляжном отеле.

    Темные и белые суперзагорелые. (Awesome skin tones?)
    Dark, white and super-bronzed.

    Btw, the lyrics has not much sence even in Russian. Why bother to translate such bullsh!t?
    Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary