An episode of a television show would be translated how?
Episode - Эпизод
An act from a play should be what?
Act - Действие
Thanks...
An episode of a television show would be translated how?
Episode - Эпизод
An act from a play should be what?
Act - Действие
Thanks...
В эту ночь все огни погасли в Джорджии
В эту ночь невиновного человека повесили
Не доверяй тайну никакому деревенщине-адвокату
Ведь руки городского судьи в крови
I think they just say "show", like we (americans) do. and in russian it is Шоу.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
deistvie is an act, as in an action. Might have double meaning, not sure.
Я думаю что можно сказать "передача"(for show), но я не уверенна. Я не помню
*Женя*
"Эпизод" is ok.Originally Posted by Knave
For 'act' as in a play, we use both "акт" и "действие". E.g. "пьеса в трёх действиях" (a three-act play). "Пятиактная трагедия" (A five-act tragedy).
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |